Дикая штучка
Шрифт:
Нужно немедленно заказать билет до Рио-де-Жанейро.
Если все будет хорошо, совсем скоро я уже буду дома.
Несмотря на твердое решение сбежать от Риккардо, Габриэла поймала себя на мысли, что беспокоится, все ли с ним в порядке, однако она убедила себя выкинуть эти мысли из головы. Девушка изо всех сил старалась заставить своих охранников и шофера думать, что целью ее прибытия сюда были именно походы по магазинам. Она посетила несколько бутиков, торговый центр, два
Сидя за столиком, она внезапно вспомнила вчерашний благородный поступок Риккардо. Лицо ее залилось краской, когда она представила, как он снимал с нее платье и переодевал в свою просторную пижаму. Габриэла запретила себе думать об этом.
Мне нужен правдоподобный повод, чтобы остаться в городе на ночь. Если меня снова доставят на остров, мне уже не сбежать.
Габриэла решила убедить телохранителей, что она слишком устала, чтобы возвращаться на остров, и хочет переночевать в отеле «Ритц Карл-тон». Затем ей необходимо уговорить телохранителей не торчать всю ночь возле ее номера.
Если они согласятся, я покину отель и поймаю такси до аэропорта.
…Когда Риккардо прибыл в Мальдоравию, причина взрыва была уже известна: он произошел из-за неисправности электропроводки. В результате происшествия погибли семь человек, трое получили ранения.
Риккардо посетил семьи погибших, а также навестил раненых в больнице. Возвратившись во дворец, он первым делом прошел в свой кабинет, чтобы проверить сообщения на автоответчике. Первое было от Альфредо: Габриэла уехала в Майами.
Риккардо нахмурился.
Наверное, ей стало скучно на острове. Ну что ж, поход по магазинам развлечет ее.
Принц набрал номер Габриэлы.
— Абонент отключен, — услышал он в трубке.
На следующее утро ему позвонил Альфредо и сообщил, что Габриэла осталась ночевать в Майами. Принца охватило беспокойство. Ему хотелось все бросить и поскорее вернуться на остров, но он должен был присутствовать на похоронах погибших при взрыве. Риккардо убеждал себя, что беспокоиться не о чем и через несколько часов Габриэла уже прилетит на остров, однако щемящее чувство тревоги не оставляло его.
С похорон Риккардо возвратился поздно вечером. Перед входом во дворец его ждала толпа журналистов, которые уже знали, что Габриэла не ночевала в отеле. Риккардо не удивила их осведомленность, но его охватил приступ гнева.
О чем только думает эта девчонка? Неужели Габриэла еще не поняла, что игры кончились и теперь она — законная супруга принца?
Риккардо готов был задушить беглянку и одновременно не находил себе места от беспокойства — а вдруг с Габриэлой что-нибудь стряслось?
…Габриэла испытала облегчение, увидев залитый утренним светом Рио. Ее план сработал. Скоро она окажется дома и
Хотя, конечно, в нашей совместной жизни были и приятные моменты…
Выйдя из самолета, Габриэла вдохнула знакомый горячий влажный воздух. Она позвонила в отель, в котором собиралась остановиться, и заказала машину. Отовсюду доносились звуки самбы и веселый смех. Но вместо радости от своей победы девушка почувствовала лишь щемящую пустоту.
Из номера отеля Габриэла связалась с Андредом, адвокатом отца, и попросила прислать за ней самолет, чтобы добраться до семейного имения. Тот выполнил поручение, и несколько часов спустя она уже летела домой.
Габриэла боялась, что ей придется объясняться с Риккардо. А может, и не придется, ведь ее поступок говорил сам за себя.
Наверно, Риккардо рад избавиться от меня.
Эта мысль огорчила Габриэлу. Кроме того, она начинала понимать, что репутация принца пострадает, когда общественности станет известно о странном поступке его жены.
Я попросту подставила Риккардо.
Габриэла пыталась убедить себя, что этого нельзя было избежать, ведь, в конце концов, именно Риккардо настаивал на свадьбе, а значит, он и виноват.
Девушка раскрыла модный журнал, но сконцентрироваться на чтении не получалось. Перед ее глазами стоял образ Риккардо: его страстный взгляд, улыбка…
— Черт с ним, — пробормотала Габриэла. Она откинулась на спинку кожаного сиденья и закрыла глаза.
Надо перестать думать о нем. Разве я не хотела бросить его? Тогда почему же сейчас, когда он далеко, я чувствую себя такой подавленной?..
— Что ты натворила? — воскликнула Мэй Изаура, пожилая нянюшка Габриэлы.
— Я ушла от него, — отвечала Габриэла, делая вид, что распаковывает вещи. — Не хочу быть его женой… и вообще сейчас не хочу быть ничьей женой, няня. Отец вынудил нас пожениться, но это несправедливо.
Габриэла вытащила из большой дорожной сумки блузку и, внимательно посмотрев на нее, произнесла:
— Ее нужно погладить.
— Не уходи от темы разговора, Габи. Как бы я хотела, чтобы ты опять была маленькой. Я бы как следует тебя выпорола, негодный ребенок! Так нельзя поступать! Ты сейчас же соберешь вещи и вернешься к мужу!
— Нет, — резко возразила Габриэла. — Я этого не сделаю. Я отказываюсь жить с ним в его дурацком княжестве со всеми его формальностями. И… Риккардо почти со мной не общается, — Габриэла скрестила руки на груди и отвернулась к окну.
— Габи, ты уже слишком взрослая, чтобы капризничать. И как этот мужчина позволил тебе удрать?.. Он показался мне таким благоразумным, настоящим джентльменом. Он будет очень рассержен, ведь ты опозорила его на весь мир. Стыдись!
— Но это он настаивал на свадьбе, — пыталась оправдаться Габриэла.