Дикие карты (сборник)
Шрифт:
— Я только натяну какие-нибудь штаны. Вода вскипела, можно приготовить чай. И пожалуйста, сделай патефон потише.
— Тебе чай с молоком или с лимоном?
— Ни с тем, ни с другим. Со льдом. Я сейчас расплавлюсь.
— Отличный денек сегодня.
— Отличный жаркий денек. На моей планете куда прохладнее, чем здесь.
Блайз отвела глаза и дернула себя за выбившуюся прядь волос.
— Я знаю, что ты инопланетянин, но обсуждать это мне как-то неуютно.
— Тогда не будем это обсуждать. — Tax принялся заваривать чай, исподтишка наблюдая за ней. — Для женщины, которую только что выгнал муж, ты поразительно спокойно себя ведешь, — заметил он наконец.
— Все
Она неожиданно умолкла, использовав чашку, которую он только что ей передал, как повод спрятать глаза от его испытующего взгляда.
— Ты только не подумай, я ничуть не возражаю, но почему ты… э-э…
— Пришла к тебе? — Она пересекла комнату и повернула регулятор громкости на патефоне. — Это очень грустная часть.
Тахион усилием воли заставил себя прислушаться к музыке и понял, что это сцена прощания Виолетты и Альфреда.
— Э-э… ну да.
Женщина обернулась к нему. В глазах у нее была мука.
— Я пришла к тебе потому, что Эрл слишком занят своими судебными процессами, маршами протестов, стачками и выступлениями, а Дэвид, бедняга, пришел бы в ужас при мысли о том, чтобы принять у себя пожилую истеричку. Арчибальд стал бы уговаривать меня помириться с Генри — к счастью, когда я зашла, его не было дома, но Джек был, и он… в общем, он распустил руки.
Он затряс головой, как жеребец, которого одолела мошкара.
— Блайз, кто все эти люди?
— Как ты можешь ничего о них не знать? Мы — «Четыре туза».
Внезапно ее заколотило, да так, что она даже расплескала свой чай.
Тахион подошел к ней, забрал чашку и прижал ее к груди. От ее слез у него на рубахе сделалось теплое и влажное пятно, и он потянулся к ее сознанию, но Блайз, похоже, уловила его намерение и яростно оттолкнула его.
— Нет, подожди, сначала я объясню, что я сделала. Иначе ты, скорее всего, получишь ужасающий шок. — Она вытащила из сумочки кружевной платочек, решительно высморкалась и промокнула глаза. — Должно быть, ты считаешь меня обычной взбалмошной дамочкой. В общем, не стану больше тебе докучать. Начну с самого начала и расскажу тебе все по порядку.
— Ты исчезла, даже не попрощавшись, — перебил он.
— Арчибальд сказал, что так будет лучше, а когда он начинает изображать из себя строгого отца, у меня не хватает духу ему перечить. — Ее губы скривились. — Ни в чем. Когда он узнал, что я могу делать, он сказал, что у меня великий дар и я могу сохранять бесценное знание. Он убедил меня вступить в его группу.
Тахион прищелкнул пальцами.
— Эрл Сэндерсон и Джек Браун.
— Верно.
Он вскочил на ноги и принялся расхаживать по комнате.
— Эти парни провернули что-то такое в Аргентине и потом еще ловили Менгеле и Айхмана, но почему четыре?
— Еще Дэвид Герштейн, известный под прозвищем Парламентер…
— Я его знаю, я только немного его подле… впрочем, это неважно. Продолжай.
— И я. — Она застенчиво улыбнулась и мгновенно стала похожа на маленькую девочку. — Мозговой Трест.
Тахион упал на диван и уставился на нее. Блайз села рядом с ним.
— Что он… что ты сделала?
— Употребила свой талант так, как мне посоветовал Арчибальд. Хочешь что-нибудь узнать о теории относительности, ракетостроении, ядерной физике, биохимии?
— Холмс послал тебя по стране поглощать разумы, — сказал он. И вдруг взорвался. — И кто, черт подери, теперь сидит у тебя в голове?
— Эйнштейн, Солк, [57]
57
Джонас Солк (1914–1995) — вирусолог, основатель вакцинологии.
58
Вернер фон Браун (1912–1977), создатель первой боевой ракеты, руководил научным космическим центром Джона Маршалла (Пентагон).
59
Эдвард Теллер (1903–2003) — американский физик, один из разработчиков атомной и водородной бомбы.
Женщина улыбнулась — то была улыбка наполовину обольстительницы, наполовину Моны Лизы, но он был не в силах ответить ей ни физически, ни эмоционально. В душе у него отвращение мешалось с гневом.
— Иногда я совершенно не понимаю людей! Ты вообще понимаешь, какая опасность кроется в этом вирусе?
— Нет, а откуда мне это знать? Когда разразился кризис, Генри увез нас из города, а вернулись мы тогда, когда он счел, что опасность миновала. — Теперь она снова перешла на английский.
— Так вот, он очень ошибался!
— Да, но это же не моя вина!
— А я и не говорю, что твоя!
— Тогда отчего же ты так сердишься?
— Это все Холмс! — продолжал бушевать он. — Ты говорила, что он строит из себя твоего отца, но, если он вообще испытывает к тебе хоть каплю теплых чувств, он ни за что не стал бы толкать тебя на этот безумный путь!
— Но что в нем такого безумного? Я молода, а многие из этих ученых уже старики. Я просто сохраняю бесценное знание.
— Рискуя при этом собственным рассудком!
— Но ты же учил меня…
— Ты — человек! Ты не приучена справляться с нагрузкой, которую представляет собой ментатика высокого уровня! Методы, которым я учил тебя в госпитале, чтобы ты могла отгородить свою личность от личности своего мужа, совершенно для этого не годятся! Здесь требуются силы совершенно иного порядка!
— Так научи меня тому, что я должна знать. Или вылечи.
К такому предложению он не был готов.
— Я не могу… пока не могу. Этот вирус чертовски сложен; выработать штаммы, которые нейтрализовали бы его действие… — Он пожал плечами. — На то, чтобы побороть дикую карту, могут уйти годы. Я не бог и работаю в одиночку.