Дилогия об изгоняющем дьявола
Шрифт:
— Невропатология, палата номер четыреста четыре, четвертый этаж. Из лифта — направо.
— Спасибо большое. Вы очень любезны.
Когда Киндерман подошел к палате, Дайер полулежал в подушках и, водрузив на нос очки, увлеченно читал газету. «Знает ли он о случившемся?» — подумал Киндерман. Возможно, нет. Дайер, видимо, попал сюда как раз тогда, когда и произошло убийство. Следователь надеялся, что врачи серьезно занялись здоровьем священника и подлечили его нервы. По крайней мере, спокойное поведение
Осторожно ступая, Киндерман медленно подошел к кровати. Дайер не заметил своего друга. А тот внимательно разглядывал священника и в конце концов сделал вывод, что пока вроде все идет нормально. Однако следователя насторожило то, как тщательно Дайер изучает газету. Может, он уже успел прочитать и про убийство? Следователь бросил взгляд на название газеты и остолбенел.
— Ну? Может быть, сядешь, наконец, или так и будешь торчать надо мной и распространять свои микробы? — внезапно спросил Дайер.
— Что это ты читаешь? — каменным голосом произнес Киндерман.
— «Женская одежда», ежедневный выпуск. А что? — Иезуит скосил глаза и увидел медведя.— Это мне?
— Я подобрал его на улице и решил, что это как раз для тебя.
— О!
— Тебе не нравится?
— Цвет чуток подкачал,— с важностью изрек Дайер. И вдруг зашелся в кашле.
— Так, я все понял. А кто пытался меня убедить, что ничего серьезного? — упрекнул его Киндерман.
— Кто же знал? — угрюмо буркнул Дайер.
Киндерман вздохнул с облегчением. Теперь он окончательно уверился в том, что за здоровье Дайера опасаться нечего. Похоже, тот ровным счетом ничего не слышал об убийстве. Следователь вручил священнику кулек с гамбургерами и медведя.
— На вот, возьми,— проворчал он и, пододвинув стул поближе к кровати, плюхнулся на него.— Не могу поверить, что ты так увлекся «Женской одеждой».
— Я должен быть в курсе всех событий,— возразил Дайер,— Я ведь не в вакууме даю духовные наставления.
— А тебе не кажется, что на твоем месте лучше было бы почитать религиозные газеты? Или какую-нибудь другую литературу. Ну, например, «Духовные упражнения».
— Там ничего не сказано про моду,— негромко заметил Дайер.
— Жуй гамбургеры,— предложил Киндерман.
— Я не голоден.
— Тогда можешь съесть только первую половину. Это твои любимые, из «Белой башни».
— А вторая половина откуда?
— Вторая — прямо из космоса, непосредственно с твоей родины.
В палату приковыляла полная, коренастая медсестра с резиновым жгутом и шприцем в руках. Вид у нее был усталый.
— Надо взять у вас кровь на анализ, святой отец.
— Опять?
Сестра застыла на месте.
— Что значит — опять? — удивилась она.
— Только что, минут десять назад,
— Вы, наверное, шутите, святой отец?
Дайер поднял руку, и на внутреннем сгибе локтя мелькнул маленький кусочек пластыря.
— А вот и дыра,— добавил он.
— Черт побери, а ведь и правда! — возмутилась сестра.
Резко повернувшись, она с воинственным видом покинула палату. Спустя мгновение коридор огласился ее свирепым воплем:
— Кто посмел зайти к этому парню?
Дайер уставился на распахнутую дверь.
— До чего же мне по душе такое внимание и забота,— пробормотал он.
— Да, здесь довольно мило,— согласился Киндерман.— Спокойненько и полнейшая тишина. Кстати, а как у вас здесь с учебной тревогой?
— О, я совсем забыл,— встрепенулся вдруг Дайер. Он дотянулся до ящика тумбочки и, выдвинув его, извлек оттуда вырезанную из журнала карикатуру. Со словами: «Специально берег для вас» — священник протянул ее Киндерману.
Следователь посмотрел на картинку. Там был изображен бородатый рыбак рядом с гигантским карпом. Надпись гласила: «Эрнест Хемингуэй во время пребывания в Скалистых горах выловил карпа более пяти футов длиной, но потом-таки передумал писать об этом».
Киндерман суровым взглядом окинул Дайера и поинтересовался:
— Где ты это достал?
— Вырезал из «Санди мессенджер». Знаешь, а мне немного легче.— Он вынул из пакета гамбургер и начал с аппетитом уплетать его.— М-м, спасибо, Билл. Это прекрасно. Кстати, карп до сих пор плавает в ванне?
— Его казнили вчера вечером.— Киндерман с удовольствием наблюдал, как Дайер принялся за вторую порцию.— Матушка Мэри безутешно рыдала за столом. Что же касается меня, то я хладнокровно принимал в это время ванну.
— Это чувствуется,— заметил Дайер.
— Как вам нравятся гамбургеры, святой отец? Кстати, сейчас ведь Великий пост.
— Я освобожден от всех постов,— возразил Дайер.— Я болен.
— А на улицах Калькутты дети умирают от голода.
— Они не едят коров,— парировал Дайер.
— Все, сдаюсь. Еврей, выбирая в друзья священника, получает кого-нибудь вроде Тейяра де Шардена[34]. А что мне досталось? Священник, который интересуется новинками женской моды и обращается с людьми так, будто у него в руках кубик Рубика: вертит его во все стороны, как ему понравится. Главное, чтобы получился один цвет. Кому все это надо?
— Не желаешь гамбургер? — Дайер протянул Киндерману кулек.
— Пожалуй, один съем.— Глядя на с аппетитом жующего Дайера, лейтенант почувствовал, что и впрямь проголодался. Он сунул руку в кулек и вынул гамбургер.— Мне они особенно нравятся из-за этих маленьких маринованных огурчиков. Без них как будто что-то теряется.