Динамика повешения
Шрифт:
– И все еще неразгаданной, как я понимаю.
– Она у вас в руках, доктор, - сказал Доджсон.
– Я надеюсь, что нам удастся решить задачу вместе.
Первым моим побуждением было прибегнуть к помощи Майкрофта, но юный Артур Дойл предполагал оставить сообщение для Доджсона, а значит, опираться нам следовало на личные знания преподобного. Возможно, все, в чем он нуждался, - это моя способность проникать в суть
– Имя с орфографической ошибкой - Кэрлул. Оно может служить ключевым словом?
– спросил я.
– Нет. Как сказал Мориарти, ключом мог быть лишь достаточно длинный отрывок текста, чтобы воспрепятствовать легкой расшифровке.
– Допустим, шифр основан на каком-то куске из "Страны чудес" или "Зазеркалья".
– Сомневаюсь. Мориарти пользовался этой записной книжкой, когда работал над диссертацией. Свои книги я издал через несколько лет после этого.
Что сказал бы Холмс? Спросил бы, как отправить весточку математику. И я ответил бы: цифрами.
А вот и ответ!
– Отправная точка разгадки кроется в вашем псевдониме! После слога "кэр". Это вовсе не "лул", это - тысяча один! [1] - радостно воскликнул я.
– Мне в голову не приходило!
– У Доджсона расширились глаза.
– Значит, Мориарти использовал в качестве ключа книгу "Тысяча и одна ночь" в переводе Бёртона?
– спросил я, припомнив перечень книг Артура.
– Нет, она вышла в тысяча восемьсот восемьдесят пятом, уже после смерти Дойла. Он мог бы ознакомиться только с путевыми заметками Бёртона, - возразил преподобный.
– Эдгар По написал новеллу под названием "Тысяча вторая сказка Шахерезады", - продолжал рассуждать я.
– Тут нет точного совпадения с числом тысяча один, зато я хорошо помню: она увидела свет в тысяча восемьсот сорок пятом году. Разве у Артура не было книг По на полках?
– Книг? Постойте! Артур читал Лейбница!
– взволнованно произнес Доджсон.
– Готфрид Лейбниц изобрел систему двоичного счисления. Если рассмотреть набор цифр один-ноль-ноль-один, то в десятичной системе он будет означать девять. Кроме того, тысяча один - это произведение трех последовательных простых чисел: семь, одиннадцать и тринадцать. Они могли бы быть и последовательными нечетными числами, но в ряду не хватает девятки. Артур умудрился дважды закодировать это число
– Но как цифра девять может быть ключом?
– удивился я.
Мы уперлись в новую загадку. Мысли мои вернулись к методу Холмса. Что бы он стал рассматривать? Скорее всего, его заинтересовала бы скрипка... Ну конечно!
– Скрипка!
– закричал я.
– То, что листок был спрятан в ней, не случайность! Это недостающая подсказка! Мориарти любил музыку, правильно?
– Любил.
– Если бы он хотел запомнить ключ, то, несомненно, выбрал бы песню. Это легче всего. И есть одна симфония, на которую положили слова.
– Девятая симфония Бетховена! "Ода к радости"!
– воскликнул Доджсон.
– Стихотворение Фридриха фон Шиллера положено на музыку в оригинале, на немецком языке. Именно поэтому Мориарти был так уверен, что метод Керкгофа со статистическим анализом ключа потерпит неудачу. Ведь частотное распределение символов различается в разных языках.
И мы немедленно приступили к расшифровке страницы, используя "Оду к радости" в качестве ключа. Понадобилось немало попыток, чтобы определить, каким образом ключ накладывался на шифр, но времени мы не замечали. Наконец Доджсон закончил работу.
– О чем там говорится?
– затаив дыхание, спросил я.
– Здесь торжествующий Мориарти рассказывает, как убил своего наставника. Этот некто отличался таким же дьявольским разумом, как и он сам.
Доджсон вручил мне страницу из блокнота и ее расшифровку.
– Увы, имена не упоминаются, но оставшаяся часть записной книжки должна пролить свет: кто же выучил Мориарти, как он умер и почему.
– И возможно, мы прочитаем о других преступлениях, получим имена сообщников, - добавил я. Теперь, когда ключ в наших руках, мы сможем больше узнать о профессоре и тех поворотах судьбы, которые сформировали его личность.
– Я передам это Майкрофту Холмсу. Примите мою благодарность, преподобный.
– Нет, это вам спасибо, доктор Ватсон, - сказал Доджсон.
– Вы помогли восстановить доброе имя хорошего человека. Холмс гордился бы вами. В конце концов, мы подарили упокоение душе Артура Дойла.
1
По-английски Кэрролл - Carroll, а Кэрлул - Carlool.