Дитя камней
Шрифт:
Миранда рядом со мной пошевелилась и сказала: - Я вас никогда не обманывала. Я хотела отдать вам книгу, но он нашел меня, правда? И забрал обратно.
– Ты должна была сразу же отдать ее мне, - сказал Калиостро.
– Мы же договорились. Вы сказали, что научите меня всему.
– И я это сделаю, - сказал Калиостро. - Какие чудеса. Жаль только, что ни ты, ни мистер Карлайл не переживете этого.
– Он посмотрел на Донни Халливела и сказал: - Покажи мне книгу.
Громадина взял у меня портфель и защелкал замками. Калиостро тронул книгу
– Мы встречались прежде?
– В 1941, - сказал Калиостро, выжал сцепление и въехал в поток транспорта, игнорируя яростный гудок автобуса.
– На чьей вы были стороне?
– Надо ли спрашивать?
– Думаю, нет.
– Я был тогда едва мальчишкой. И поэтому мне потребовалось определенное время, чтобы научиться продлевать свою жизнь, и я несколько постарел. Вы, однако, выглядите совсем таким же, как выглядели тогда. Вы даже носите все тот же глупый маскарадный костюм.
– Это не маскарадный костюм, - сказал я, вспоминая молодого человека, который смотрел на меня спокойным взглядом чистейшей ненависти, стоя между двух военных полисменов в комнате, заполненной синеватым туманцем от сжигаемых им блокнотов с одноразовыми кодами, пока солдаты вели бой с его помощниками. Я сказал ему сейчас: - У вас имелся определенный незначительный талант в делах умерших. Когда мы встретились впервые, вы верили, что это разновидность магии, а я считал, что вы до глупости обманываетесь. Если вы еще продолжаете в это верить, то, боюсь, мое мнение не изменилось.
– Видите, как он говорит, - сказала Миранда, обращаясь к Калиостро. Бедная девушка все еще пыталась завоевать его расположение. - Он думает, что важнее всех. Вот почему я помогаю вам.
– Этот человек во второй мировой войне был агентом врага, - сказал я ей. - Нацистским шпионом. Он связывал духов с важными зданиями. Духи действовали как маяки для других таких же мерзавцев, что летели на бомберах.
– Звучит очень круто, - сказала Миранда.
– Это и было очень круто, - сказал Калиостро. Он был искусным и безжалостным водителем, двигаясь впритык к машине впереди Ягуара, обойдя ее с внутренней стороны на большом кольце и нацеливая свою машину на Олд-стрит. - К несчастью, лесть не покрывает ущерба, который ты мне нанесла.
– Тогда он называл себя графом Ремхельдом, - сказал я. - Это не более его настоящее имя, чем Калиостро.
– Имена - материя могущественная, мистер Карлайл, - сказал Калиостро. - Я со своим расстался нелегко.
– Я сделала все, как вы сказали, - сказала Миранда. - Я добилась, чтобы он пришел в дом Райнера Сью.
– Однако, мистер Карлайл избежал ловушки. Я задумываюсь, молодая леди, не потому ли, что вы рассказали ему о ней.
– Никогда!
– Я избежал ее, - сказал я, - потому что западня была слишком грубой. Я уже победил вас дважды и я сделаю это снова.
Но несмотря на мои бравые слова и ощущение роскошного спокойствия,
Ягуар пронесся под железнодорожным мостом, где меня останавливали двумя ночами ранее, и резко свернул на Кингсленд-роуд. Какой-то прохожий левитировал себя с нашего пути. Мы проехали мимо музея Джеффри. Мы проехали мимо новой мечети. Золоченые купола ее башен сверкали в свете наступающего вечера. Калиостро взглянул на меня в зеркальце заднего вида и сказал:
– Наверное, вам интересно, зачем мне нужна эта книга.
– Фактически, я размышляю, почему вы считаете, что вам нужен я. С вашей глупой маленькой западней вы получили массу лишних хлопот, и вы не попросили ваше создание убить меня сразу, раз уж вы владеете моей книгой.
– Времена меняются, мистер Карлайл. Мы находимся в конце одной эры и в начале следующей. Время выбирать, на чьей вы стороне. Похожие на вас, кто пытается остаться нейтральным, кто претендует оставаться в стороне от мира, будут первыми павшими. Вам не кажется, что это поэтическая справедливость?
– Я не усматриваю здесь справедливости, только усталые клише старого, побежденного наци, пытающегося отомстить своей бывшей Немезиде.
– Если б я хотел отомстить, мистер Карлайл, я отыскал бы вас более пятидесяти лет назад. Это не более чем счастливое совпадение. Я обнаружил, что у вас есть кое-что желаемое мне, а когда вы не согласились на мои весьма разумные предложения, я был вынужден просто забрать это.
– Я считаю, что это Миранда украла книгу. Вы не смогли найти мой дом, хотя несколько раз пытались следовать за мной.
– Глупый камуфляж, ничего более.
– Камуфляж, который вы не смогли проницать, хотя Миранде это вполне удалось. Из нас троих кто в самой большей степени обладает тем, что вы называете могуществом?
– Я взломал ваши препоны. Я установил ловушку.
– Которая совсем не поймала меня. У вас есть книга, и у вас есть я. Почему же не позволить девушке уйти? Она не участвует во всей этой глупости.
– Я сама умею присмотреть за собой, - сказала Миранда.
– Хотел бы я, чтобы это оказалось правдой, - ответил я.
Мы насквозь проехали Хэкни, промчались под эстакадами перекрестка с шоссе за парком Виктории в индустриальный район, названный именем мрачного, обуреваемого духами шекспировского принца. Донни Халливел тяжело выбрался из Ягуара и открыл ворота.
– Человек, заправляющий безопасностью этого места - один из помощников мистера Халливела, - сказал Калиостро. - Его удивительно легко купить. Нас не побеспокоят.