Дневник. 1917–1923
Шрифт:
Суббота, 17 мая
Неделя прошла без работы; ничего интересного. Получил две стар[инные] граднер[овские] группы от Рудановского – музыкан[ты] светск[ие] и сельские – в обмен на картину, котор[ую] еще должен написать. Сегодня звонил Валечка: умер Нурок.
<…> [1255] the night [1256] <…> [1257] …
1255
Около семи слов неразб.
1256
Ночь (англ.).
1257
Одно
В суб[боту] вечер[ом] у меня Верейский и Жарновский; смотрели книги и литографии.
18 мая, воскресенье
Нарисовал контур новой картины. Воспаление верхнего века у меня. Вечером с Анютой в театр[альной] студии. «Потоп» – пьеса норвеж[ского] пис[ателя] из американ[ской] жизни [1258] . Изображен bar, который чуть было не затопило рекой: очень примитивный [спектакль], но смотрится без скуки. Играли неважно. В зале невыносимо от еврейских рож – все в зале евреи.
1258
«Потоп» – пьеса шведского писателя и драматурга Юхана Хеннинга Бергера (1872–1924).
19 [мая], понед[ельник]
Начал писать XVIII век – дама в лилов[ом] на скамейке в парке англ[ийского] характера. В высшей степени банально и пошло. На хорошую работу не способен.
Работал долго; по краскам выходит красиво, было бы хорошо, если бы хорошо было нарисовано и если бы не такой банальный сюжет.
После обеда зашел на минуту к Павловым взять на нес[колько] дней подарен[ный] Ев[гению] М[аксимовичу] этюд мой. Потом на панихиду к Нуроку. Он изменился [ – ] совершенно другое лицо у него. Потом вечер[ом] у нас молодежь.
Катенька Ольхина [1259] , Над[ежда] Н. Алябьева, Дергачев и Юзвикевич – мило, но незначительно. Я изобразил Веру Фокину [1260] из «Египетских ночей». После ухода пел Шумана, потом Женечка выстриг меня под гребенку № 2. Спал хорошо, сердце едва чувствовал. Глазу лучше.
20 [мая], вторник
Утром не писал; к 12-ти часам Валечка принес перед св[оим] отъез[дом] в Финляндию на хранение документы. Завтракал у нас. И меня, и Анюту шокировал всем своим тоном, вел разговор в противном, циничном, эгоистич[ном] [тоне].
1259
Ольхина Екатерина Сергеевна (1889 —?) – артистка балета. Выступала на сцене Мариинского театра.
1260
Фокина (урожд. Антонова) Вера Петровна (1886–1958) – артистка балета; жена М.М. Фокина. Окончила Санкт-Петербургское театральное училище. Танцевала в Мариинском театре (1904–1918). Участвовала в Русских сезонах С.П. Дягилева (1909–1912, 1914). Танцевала ведущие партии в балетах своего мужа. В 1923-м вместе с мужем открыла в Нью-Йорке балетную школу. РЗФ. Т. 3. С. 424. НМ. Т. 6. Ч. 2. С. 669.
Анюта сказала: «Он низко пал». С ним пошли на Подьяческую на вынос тела Нурока. Было грустно; Мария Степановна [1261] убивалась. Проводил до Офицерской, зашел справиться о здоровье Жени, котор[ой] резали руку в больнице. В 3 часа начал работать и кончил в 9-м – закончил картину. Вышла красиво по краскам, но эскизно.
Обедал Осинька; сидел у меня в комнате, пока я работал, но не мешал. Рано лег спать. Немного чувствовал сердце.
21 [мая], среда
1261
Нурок Мария Степановна – жена А.П. Нурока. А.Н. Бенуа пишет о ней как о сводне и бывшей проститутке. Бенуа 1918–1924. С. 801.
Утром поехал в Эрмитаж. Гравюры. 2 том Stefano della Bella, Parmigianino – Zanetti и то, что на выставке. Все хранители в ажитации из-за призыва. Настроение и подавленное, и полное надежд в то же время. Домой пешком по чудесному солнцу, а в Эрмитаже я замерз. Пил чай и ел крутые яйца.
Вечером с Женечкой к Буняковским за гравюрами.
22 [мая],
Чудесное утро. Довольно рано приехал из Петергофа А.А. Степанов, много нарассказал про надвигающиеся события, говорит, что П[етербур]ге ничего не знают.
Ходил с Анютой в Английс[кий] банк посетить Женю, ее кормили и поили кофе.
К 5-ти приехали Замков и Кирнарский. К[ирнарский] купил у меня двухдневную картину за 12 [тысяч рублей]. Предлагал меня на откуп в продолжении года [1262] – какие угодно картины и сюжеты, – все берет. Я отказался, вежливо его благодаря. Замков заказал еще картину. После обеда приех[ал] Элькан с братом, заказал мне следующую даму за 7 и вручил вперед 5 [тысяч]. Братья – идиоты. Мой [Б.В. Элькан] буквально потел, волновался, когда заказывал мне картину, советовался с братом на жаргоне.
1262
Так в рукописи.
23 [мая], пятница
In bed fl[ogged] the turkey… [1263]
Ходил на осмотр аук[цион] Платера – аук[цион] ужасный. Долго там говорили о театре с актер[ом] Хохловым. Слухи и слухи, дарящие надежды. Говорят об арестах, и Анюта волнуется. Домой пешком. Заезжал ко мне Скамони, и я ему вручил экз[емпляр] пер[вый] «Маркизы». После обеда с Женечк[ой] ходил к Цемировым за гравюрами. Вот дуры – в особенности, Маня. Сегодня Валечка уехал в Финляндию с эшелоном финов. Не грущу, не жалею, что он уехал.
1263
В постели гонял шкурку… (англ.).
24 [мая], суббота
Не работал. Днем приходили Нотгафт, Верейский и Элькан. Новая картина им понравилась. Н[отгафт] принес мне 5 т[ысяч] за проданную маленькую картину «Костры» – П-лу (не помню фамилии). Вечером с Димой ходили на Лоцманскую, а потом в Екатер[ингофский] парк.
25 мая, воскр[есенье]
In the morning in bed had a cock stand, the result of it [P.S.] [1264] . Не работал. Читал долго «Elizabeth and Her German Garden» [1265] и к вечеру дочел эту довольно забавную легкую книгу. Днем с Димой ходил на Морскую, заходили на аукц[ион] Платера, где жара, скверные вещи и глупая толпа. Вечером всей семьей к Клочановым на Торговую, мило, но в высшей степени неинтересно, – к счастью, недолго.
1264
В рукописи вместо P.S. стоит многоточие. Утром в постели был стояк, и, как результат, – P.S. (искаж. англ.).
1265
«Элизабет и ее немецкий сад» (англ.) – роман британской писательницы Элизабет фон Арним (наст. Мари Аннетт Бошам; 1866–1941).
26 мая, понед[ельник]
Дивное утро, сидел голым в балконной двери и брал солнеч[ную] ванну, деревья зеленеют, яркий свет. Подо мной подломилась скамеечка. Анюта сидела тут же и маникюрилась. Дима был еще дома. Прислушивались к довольно близким пушечным выстрелам и радовались. Что происходит в П[етербур]ге?
Вчера в П[етербур]ге было тихо, безмятежно, идет много народа веселого и разряженного.
Ездил в Эрмитаж за Верейским и с ним к Бутовской – даме старой – покупать китайскую акварель (которую я и купил). Потом домой. был один, брал ванну, читал «Kater’a Murr’a» [1266] . [1267] Не мог сразу заснуть; придумал 3 картины: дама спиной в запущенном парке с радугой вдали, утренние confidences и горничная с письмом, смотрит из двери на любовную борьбу на диване.
1266
«Кота Мурра» (нем.).
1267
Далее вставка (до конца записи за этот день), расположенная в конце записи за следующий день.