Дневник. 1923–1925
Шрифт:
14 февр[аля], [четверг]
К 10-ти к фотографу. Там служит приятная г-жа Скрябина. Снимали нас группой и порознь каждого в 6-ти позах. Оттуда с Gree в ред[акцию] Vanity Fair [425] , но не застали изд[ателя] Кроуниншильда [426] . Видел там портрет Гью. Оттуда на выставку к Montross’у [427] , где выставлены очень скверные картины – Picasso (новые его), Матисс, Bonnard, Шагал, Marie Laurencin [428] и др[угие]. Всё невероятно ничтожно. Оттуда на выставку за порт[ретом] Женьки и с ним к рамочнику. Выбрал овальную раму. Потом к 3-м домой, шел снег. Дома пил кофе, спал, читал Dance Lovers, опять спал – до обеда. После обеда с Женей наклеивал мою мал[енькую] миниатюру м[асляными] крас[ками] на медн[ую] пластинку, он уехал, я опять читал, написал письмо А[нюте]. Взял ванну, потом до 1 1/2 болтали и сплетничали до прихода Жени.
425
Американский журнал, посвященный моде, литературе и стилю жизни. Издавался в 1913–1936 г.
426
В рукописи ошибочно – Кройнешильда. Кроуниншильд Фрэнсис (1872–1947) – американский журналист, художественный и театральный критик, коллекционер. В 1914–1935 г. – главный редактор и издатель журнала «Ванити фэйр».
427
В рукописи ошибочно – Montrose’у. Нью-йоркская галерея Montross носила имя своего основателя Ньюмана Монтросса (1849–1932).
428
Лорансен Мари (1883–1956) – французская художница. Среди прочего оформляла спектакли «Русских балетов» С. П. Дягилева.
15 февр[аля], пятн[ица]
Встал, [429] позднее решил работать. Не сразу. Прочел неск[олько] страниц «A Portrait of the Artist as a Young Man» [430] James Joyce’a.
Нарисовал поряд[очную] пошлость – летящую крест[ьянскую] девушку среди берез. Спал немного. После обеда поехали в Худ[ожественный] театр. «Enough Stupidity in Every Wise Man» [431] . Очень хорошо. Станиславский, Лужский, Москвин, Качалов [432] , Леонидов [433] ; Книппер, Шевченко [434] , Грибунин (в ж[енской] р[оли] – Манефы). Чудесная пьеса. Качалов стар для его роли. В антракте видел и гов[орил] с Зилоти. После чая дома показал афишу Жене – он одобрил. На ночь читал в постели неск[олько] страниц из книги Joyce’a.
429
В этом месте в рукописи запятая отсутствует.
430
«Портрета художника в юности» (англ.).
431
«На всякого мудреца довольно простоты» (англ.) – пьеса А. Н. Островского (1868).
432
Качалов (наст. Шверубович) Василий Иванович (1875–1948) – актер. В МХТ с 1900 г. В 1919– 1922-м – в длительных гастролях с частью труппы театра (т. н. Качаловская труппа МХТ) на белогвардейском юге России, затем в европейских странах.
433
Леонидов (наст. Вольфензон) Леонид Миронович (1873–1941) – актер. В МХТ с 1903 г.
434
Шевченко Фаина Васильевна (1892–1973) – актриса МХТ.
16 февр[аля], суббота
Встал в 10 ч[асов]; в 11 с половиной начал работать, предв[арительно] показав рисунок Ел[ене] Конст[антиновне], котор[ая] тоже его одобрила. В краске плакат стал еще хуже, я пришел в огорчение и решил предложить воспроизвести одну из картин Кустодиева – «Карусель» [435] . Часов в 5 поехал на subway’e к Венгеровой возвратить ноты, ее не застал и передал их Мейчик, говорившей со мной за занавеской. Домой вернулся пешком по Riverside Drive’у, было пустынно, стемнело, было очень красиво. Вечером ходил в кино рядом с нами, в The Gotham, смотреть the famous count von Salm-Hoogstraeten in «Mrs. Dane’s Confession» [436] . Потом Charles Dickens «The Cricket on the Hearth» [437] . Пил чай один, читал James Joyce’a.
435
В действительности на афише выставки была воспроизведена другая вещь художника: Б. М. Кустодиев. Извозчик (Лихач). 1920. Бумага, акварель. 33 x 28 см. Музей-квартира И. И. Бродского, Санкт-Петербург.
436
Знаменитого графа фон Зальм-Хогстратен в «Исповеди г-жи Дэйн» (англ.). Граф Зальм-Хогстратен (1885–1944) был известным теннисистом своего времени; в 1920-е он играл эпизодические роли в отдельных фильмах. Оригинальное название указанной ленты – «Frau Dorothys Bekenntnis» (Австрия, 1921).
437
К 1924 г. было выпущено несколько экранизаций повести Ч. Диккенса «Сверчок за очагом». Вероятно, Сомов видел последнюю из них – американский фильм 1923 г.
17 ф[евраля], субб[ота]
К 12-ти поехал на выставку. Заседание одних нас, то есть комитета с представителем Кр[асного] Креста Браиловским [438] . До 5 1/2 говорили и спорили [439] . К 6-ти Цанов Вл. Андр. повез меня, Граб[аря] и Захарова с выставки к Hapgood’ам. Там party [440] : Книппер, Лужские, Вишневский, много старых америк[анских] дам. Художница Robertson показывала свои недурн[ые] акварели. Толчея и неинтересно. Mrs. Hapgood красива и молода. Выпал снег; к половине 8-го дома, обедал. Вечер[ом] перепис[ывал] мал[енькие] биогр[афии] худ[ожников] [441] , а потом болтал с Е[леной] К[онстантиновной].
438
Браиловский Александр Яковлевич (1884–1958) – деятель революционного движения, поэт. Родился в Ростове-на-Дону в купеческой семье. С 1901 г. участвовал в революционном кружке (печатал прокламации), с 1902-го – вел пропагандистскую работу; член РСДРП. Арестован после Ростовской демонстрации 2 марта 1903 г., приговорен к смертной казни, замененной 15 годами каторги. Отбывал срок в Забайкальском крае. В 1905 г. совершил побег, через Читу и Санкт-Петербург был нелегально переправлен в Европу. В 1910-е уехал в Америку. В 1920-е работал в советских печатных органах – нью-йоркском журнале «Новый мир», газете «Русский голос». В середине 1930-х порвал с коммунистическим движением. В начале 1950-х печатался в нью-йоркском «Новом журнале». 13-летнему Браиловскому посвящено стихотворение В. Я. Брюсова «Юному поэту» («Юноша бледный со взором горящим…») – см. любопытную статью из «Летейской библиотеки» А. Л. Соболева: [Эл. ресурс, верно на 05.09.2017]См. также: НМ. Т. 1. С. 398. Браиловский был секретарем американского отделения Российского (т. е. Советского) Красного Креста в США, а также секретарем американского представительства Комиссии заграничной помощи. Поскольку А. И. Букареву, уполномоченному Особого комитета заграничных турне и художественных выставок по Выставке русских художников в Америке, было отказано в американской въездной визе, вскоре после описываемой встречи с художниками Дубровский вместо него назначил уполномоченным Браиловского (ГАРФ. Ф. Р-5283. Оп. 11. Ед. хр. 9. Л. 18), что впоследствии было принято Москвой (Там же. Л. 34). В отношении контроля над организацией Выставки русских художников Дубровский и Браиловской исполняли приблизительно одни и те же функции, заменяли друг друга, оба отчитывались перед Комиссией заграничной помощи и ее главой О. Д. Каменевой и т. д.
439
Появление Браиловского в помещении, где готовилась выставка, вызвано случившимся накануне обращением к нему и Дубровскому со стороны И. Д. Сытина и И. И. Трояновского. Последние были недовольны ходом подготовки к выставке и просили Браиловского и Дубровского взять руководство на себя. (Поскольку члены выставочного комитета, в нарушение договора с Особым комитетом, по прибытии в США не зарегистрировались в местном отделении Российского Красного Креста, Браиловский и Дубровский не знали об их приезде. См. текст договора: РГАЛИ. Ф. 974. Оп. 1. Ед. хр. 8. Л. 1.) В то же время, из-за того что А. А. Михайлова в двух предназначавшихся брату письмах не указала его имя, они были переданы в Российский Красный Крест, благодаря чему его представители узнали о приезде Сомова (об этом последний рассказывает в письме к сестре, см.: ОР ГРМ. Ф. 133. Ед. хр. 139. Л. 27). Отсутствие на встрече Е. И. Сомова и Н. О. Гришковского было вызвано протестом Дубровского и Браиловского против любого их участия в делах выставки: Сомов и Гришковский считались «белогвардейцами», в то время как большевистские представители добивались от выставочного комитета того, чтобы выставка производила впечатление лояльной советской власти. Члены выставочного комитета были в целом против отстранения Гришковского и Е. И. Сомова – как по личным причинам, так и в силу высокой оценки их профессиональных навыков (см. отчет Дубровского Каменевой от 4 марта 1924 г.: ГАРФ. Ф. Р-5283. Оп. 11. Ед. хр. 9. Лл. 19а–30), а саму выставку желали видеть вне политики. Вероятно, эти разногласия (которые так и не были улажены) вызвали упомянутые Сомовым споры. Следует заметить, что США в те годы, несмотря на более чем значительные объемы помощи со стороны американских организаций во время голода в России, придерживались последовательно антибольшевистской позиции, воздерживаясь от установления дипломатических отношений с СССР. В этом свете любые аспекты взаимоотношений с Советским Союзом были весьма чувствительны для американского общества, что прекрасно понимали все вовлеченные в дело Выставки русских художников. Противоречия в вопросе об участии в ее организации Е. И. Сомова и Гришковского носили чрезвычайно острый характер. См. также прим. к записи за следующий день и к записи от 8 ноября 1924 г.
440
Вечеринка (англ.).
441
Для каталога выставки.
Женя проверял каталог. Уговорил Виногр[адова] и др[угих] воспроизвести картину Кустодиева для poster’a.
18 ф[евраля], понед[ельник]
Работал до 2-х. Вызвали на выставку, чтобы вместе идти в Кр[асный] Крест регистрироваться [442] . Приняли нас любезно Дубровский и А. Я. Браиловский. Говорили с Д[убровским] [443] о музеях, о Рембрандтах, кот[орых] прод[ал] Юс[упов] [444] . Видели там мельком евр[ея], котор[ый] встречался с нами в Риге [445] . Оттуда я пошел пешком к Brentano [446] , купил для Е[лены] К[онстантиновны] посл[еднюю] книгу Symons’a «Dramatis Personae» [447] . Вернулся домой, пил чай, спал. Обедал и после с Женей натянул на подрамки 5 св[оих] картин. Брал ванну. Написал письмо Мифу. Сег[одня] видел фото – снятые с меня и группу. Я вышел очень хорошо, даже в польщенном виде – одна – в особ[енности], где я в пальто [448] .
442
В соответствии с соглашением между Особым комитетом заграничных турне и художественных выставок и членами выставочного комитета, последним было необходимо было зарегистрироваться в американском представительстве Российского Красного Креста сразу по приезде в Америку, однако этого сделано не было. По словам членов выставочного комитета, они понимали это условие договора в том духе, что регистрацию
443
Дубровский Дмитрий Ефимович (1889–1950) – деятель революционного движения. Учился в Киевском университете, увлекался революционными идеями. В 1905 г., после провала революционных выступлений, впервые уехал в США, работал на заводе, но в следующем году вернулся в Россию, где занимался пропагандой среди рабочих. В 1907 г. – снова в США. Получил медицинское образование. В 1916 г. принял американское гражданство. После Октябрьского переворота работал в советском бюро Л. К. Мартенса (1875–1948), которое было фактически представительством большевиков в США. Когда в 1919 г. бюро разгромили, а Мартенса – выслали, Дубровский стал неофициальным представителем советской России в Америке. В 1921–1935 г. – представитель Российского Красного Креста в США (в отсутствие дипломатических отношений между СССР и США Российский Красный Крест, насколько возможно, выполнял функции советской миссии). В 1935 г. Дубровский разочаровался в коммунистических идеях. Покинул службу в Красном Кресте, занимался предпринимательством. Выступал с критикой внутренней политики СССР в американской прессе. Dubrowsky D. H., Lindley D. How Stalin Steals Our Money // Collier’s Weekly. 1940. April 20. P. 13, 57–67.
444
Речь идет о двух картинах Рембрандта из коллекции Ф. Ф. Юсупова младшего, которые тот взял с собой при отъезде из России и продал в 1921 г. Ныне произведения находятся в Национальной галерее искусств, Вашингтон.
445
См. запись от 13 декабря 1923 г.
446
Книжный магазин.
447
«Действующие лица» (англ.).
448
Так в рукописи.
19 февр[аля], вторник
Встал в 9. К половине 11-го был в Union Hotel’е. Показал Грабарю и Виноградову начатую мою афишу. Они согласились со мной, что лучше пустить картину Кустодиева для poster’a, а на каталог выбрать графику. Для этого пошли в магазин, где окантовываются наши вещи. Выбрали очень эфф[ектную], подходящую для каталога обложку Чехонина. Оттуда я пошел на выставку Sert’a [449] на 5th Av[enue], 647. Очень замечательные декор[ативные] панно: сложные, веселые, яркие, эксцентрические, отлично выполненные. Оттуда домой, где меня ждали Ниночка Верховская (теперь – Егоровская) [450] и Mrs. Curtis, знакомые между собой. Я обрадовался Ниночке, мы на «ты», я – «дядя Костя». Долго втроем говорили. Mrs. Curtis оказалась очень культурн[ой] и приятной американкой пожилого возраста.
449
Серт Хосе Мария (1874–1945) – испанский художник-символист.
450
Верховская (в замужестве Егоровская) Нина Петровна (1895 —?) – дочь А. М. и П. В. Верховских, сестра С. П. и К. П. Верховских. За своего мужа, адвоката и участника Гражданской войны Александра Анатольевича Егоровского (1891–1963), она вышла замуж в 1920 г. в Севастополе. В феврале 1923 г. супруги через Константинополь приехали в Нью-Йорк. См. петицию о натурализации Н. П. Егоровской: NARA. Petitions for Naturalization from the U.S. District Court for the Southern District of New York, 1897–1944. NARA Series M1972. Roll 0698. Petition № 163988. А.А. Егоровский был впоследствии заведущим типографией «Нового русского слова». НМ. Т. 2. С. 478. В письме к сестре от 19 февраля 1924 г. Сомов заметил по поводу Н. П. Верховской: «Оказывается, живет около меня, близехонько. Уже год здесь. Работает на дому для большого модного магазина, здешнего Paquin’a. Приглашала к себе. Шура [А. М. Верховская – ПГ] все еще в России, и она мало о ней знает». ОР ГРМ. Ф. 133. Ед. хр. 139. Л. 22). – 19
Осведомленной в иск[усстве], т. к. в течение 3-х лет возила по Амер[ике] «Life of Christ» James’a Tissot [451] . Знает многих худ[ожников] здешних и предлагала мне услуги. После ухода их вскоре приехал Brinton смотреть мои вещи; был от них в восхищении, по кр[айней] мере на словах. Спрашивал цены и предлагал нек[оторые] продать. Ан[ютины] цветы он назвал bijoux [452] . После обеда с одной О[льгой] Л[авровной] (мы вспоминали старину – она расск[азывала] из своей жизни) я покрыл 3 картины лаком, сделал рамочку на рисунок-print, написал А[нюте] письмо. После обеда сидел дома, вечером до поздней ночи втроем (я, Ж[еня] и Елена) переводили кор[откие] биографии худ[ожников].
451
«Жизнь Христа» Джеймса Тиссо (англ.). Речь идет о серии из нескольких сотен акварелей, иллюстрирующих события Евангелий, б'Oльшая часть которых находится сегодня в коллекции Бруклинского музея. Впоследствии Тиссо (1836–1902) перешел на другие библейские сюжеты.
452
Драгоценностями (франц.).
20 февр[аля], среда
Встал около 12 часов. Снег и грязь. Вчера появилась в Times’e cтатья короткая о нас [453] , сег[одня] в «Русск[ом] слове» заметка: выставка картин Сомова открывается 1 марта (sic!). Ходил на Amsterd[am] Ave[nue] покупать гвозди и <чернила – зачеркнуто> [454] инк [455] , едва не промочил ноги в тающем глубоком снеге. Дома: натягивал карт[ины] на подрамники, обводил инком рамочку и размазал ее. Вечером с Е[леной] К[онстантиновной] ездили в Capitol см[отреть] «Scaramouche» [456] – великолепную фильму с Ramon Novarro [457] – красавцем, Alice Terry – тоже красивой и молодой, Lewis Stone’ом, G. Siegman’ом (вел[иколепный] Дантон). Смотрели 1 1/2 раза – так было хорошо. Отличный оркестр игр[ал] ув[ертюры] Литольфа [458] ,
453
В заметке сообщается о близящемся открытии выставки, перечисляются имена некоторых художников и организаторов – членов выставочного комитета. См.: Russian Art To Be Shown // The New York Times. 1924. February 19. P. 6.
454
Следующее слово приписано над строкой.
455
От англ. ink – тушь.
456
«Скарамуша» (англ.) – американскую экранизацию 1923 г. исторического романа Рафаэля Сабатини (1921), действие которого происходит во времена Французской революции.
457
Новарро Рамон (1899–1968) – американский киноактер, один из наиболее популярных в 1920-е.
458
Литольф Анри (1818–1891) – французский пианист и композитор. Автор ряда произведений на темы Французской революции.
освещался красивыми цветами, [фильм показывали] на шелковой занавеси. Вернулись в 12 часов и долго еще болтали с Женей.
21 февр[аля], четв[ерг]
Встал и поехал к рамочнику, потом на выставку: обсуждали воспроизв[едение] для постера карт[ины] Кустодиева. К фотографу на минуту – снес Женьк[ин] портрет. Оттуда к Woolworth’у в 10-сент[овый] магазин [459] . Потом купил себе отличную шляпу Stetson’a. На bus’е домой. Пил кофе, читал Joyce’a; обедали без Жени. Женя верн[улся] в 11 часов; опять болтали. Читал письма Мефодия о Мекке, кот[орого] он страшно ругает [460] .
459
То есть магазин «Всё по 10 центов».
460
См. прим. к записи от 6 февраля 1924 г.
22 февр[аля], пятница
Утром поехал на выставку и вернулся только после 6-ти часов. Очень устал, т. к. без передышки помогал Бринтону корректировать каталог. Прочел его вводную статью, он меня неск[олько] раз спрашивал, доволен ли я тем, что он написал про меня [461] . Вечером у нас были Рахманинов и С[офья] Алекс[андровна] Сатина, его belle-soeur [462] . М[ежду] пр[очим] я уговарив[ал] Рахм[анинова] написать балет и предлагал темы: «Diable amoureux» [463] , «The Tempest» [464] и «Hannele» [465] . Уехали они рано. После я еще помогал Жене коррект[ировать] каталог.
461
В статье Бринтона в каталоге выставки о Сомове сказано следующее: «Чуткое видение Сомова вводит нас в чрезвычайно интимный мир. Сын прежнего директора Эрмитажа, Сомов всю свою жизнь провел в Петрограде, взывая к прошлому и пробуждая его – причудливое обаяние придворной жизни, неподражаемую прелесть кринолина, разговоры под светом звезд шепотом, украдкой, на балконе или в парке, вдруг вспыхивающем разноцветными ог- нями. С этими воспоминаниями Казановы, Венецией Карло Гоцци и Пьетро Лонги, отголо- сками давно прошедших блистательных дней Петергофа и Ораниенбаума ничто в русском искусстве не идет в сравнение по творческому горению и мастерству, которые разлиты в изысканных картинах и интереснейших фарфоровых фигурах Константина Андреевича». Brinton C. Foreword // RAE. P. [4–5].
462
Свояченица (франц.).
463
«Влюбленный дьявол» (франц.) – по сказке Жака Казота (1719–1792).
464
«Буря» (англ.) – по пьесе У. Шекспира.
465
«Hannele’s Himmelfahrt» («Вознесение Ганеллы» – нем.) – пьеса немецкого драматурга Герхарта Гауптмана (1862–1946).