Дневники герцогини
Шрифт:
— Позвольте мне позаботиться об этом.
Три часа спустя он написал ей записку и велел одному из мальчишек доставить ее.
«Цена возросла из-за опасного характера работы. Я заново оценю дело и свяжусь с вами на досуге. С наилучшими пожеланиями, Н. Риделл».
Глава 7
Старые привычки тяжело умирают. Герцогиня Гленморган, казалось, была словно
— Если бы не отчаянное положение, — глянула на нее в сумраке покачивающейся кареты Шарлотта, — я бы никогда на это не согласилась. Джейн придет в ярость.
— Мы будем дома раньше, чем она узнает, что мы вообще уезжали.
— Откуда ты знаешь?
Харриет вздохнула.
— Я залезла в большее число домов, чем ты заезжала попить чаю. Шарлотта?
— Что?
— Доверься мне.
Эти два слова раньше подбадривали Шарлотту, а теперь у нее появилось дурное предчувствие и по спине побежали мурашки.
— У меня есть выбор?
— Никакого.
— Что, если он не забрал дневник в дом? Что, если его нет ни в доме, ни в карете?
— Мне нужно сосредоточиться, — сказала Харриет. — Пожалуйста, перестань тревожиться.
— Это выше моих сил. Уже одно то скверно, что ты велела кучеру ехать к заведению миссис Уотсон, чтобы убедиться, что герцог все еще там. Страшно подумать, что двух дам нашего положения застанут болтающимися вокруг борделя.
— Однажды я тут работала, — пробормотала Харриет, прикрыв глаза.
— Я умру, если нас кто-нибудь узнает.
— Тогда тебе лучше спрятаться за занавеску, а не выглядывать.
— Бизнес тут определенно процветает, — сказала Шарлотта. — За то короткое время, что мы объехали кругом, я прибывающим джентльменам счет потеряла.
— Один из этих джентльменов сама знаешь кто.
— Не напоминай мне. — Шарлотта уже измучила себя этой мыслью. Нетрудно вообразить герцога в окружении женщин, горящих желанием удовлетворить самые извращенные прихоти.
— Мы в Белгравии, — открыв глаза, сказала Харриет.
— Как ты узнала?
— По стуку колес по булыжникам. — Харриет хмуро посмотрела на нее. — Если не можешь держаться спокойно, оставайся в карете.
— Нет, — решительно сказала Шарлотта. — Так нечестно.
Двадцать минут спустя Шарлотта пожалела, что не передумала. Даже в своих самых тайных помыслах она представить себе не могла, что будет прятаться в кустах, чтобы пробраться в дом Гидеона. Леди никогда не наносит визит джентльмену, если только не желает, чтобы ее быстро обнаружили.
Харриет отцепила юбку от колючей ветки.
— Зачем только он посадил розы под самым окном?
— Место для них вполне подходящее, — ответила Шарлотта, покусывая палец.
— Не тогда, когда ты продираешься сквозь кусты
— Думаю, садовник герцога растил их здесь не для того, чтобы погубить твой гардероб.
— Не болтай. Кто-нибудь может услышать.
Шарлотта смотрела на темные ряды деревьев в саду.
— Откуда?
— Из служебных помещений. Или из соседнего дома. Окно внизу выходит прямо на нас. И не отвечай, если кто-нибудь спросит, кто идет. Просто спокойно поднимись и закрой окно. Передай мне долото, пожалуйста.
Шарлотта потянулась к бисерной сумочке Харриет.
— Поверить не могу.
— Во что?
— «Передай мне долото, пожалуйста». Мы только этим утром сидели за завтраком, и ты просила передать щипчики для сахара. Это взлом чужого дома, Харриет.
— Да уж, это не ночь в опере. Ты нашла?
— Нет пока. Подержи мой веер.
— Скажи на милость, зачем ты взяла с собой веер?
— Без него я чувствую себя голой. Вот. — Шарлотта вручила Харриет инструмент. — Как по-твоему, герцог надолго уехал?
— Это его первая официальная ночь с любовницей. Думаю, он не вернется домой до рассвета. Я ее как-то видела. Она очень красива. Маленькая и смуглая. — Харриет ловко орудовала долотом. — Готово. Иди первой.
Прокравшись в кухню, они выждали несколько минут, и Харриет повторила инструкции, которые дала Шарлотте в карете.
— Начнем сверху. Если он приезжал домой переодеться, он делал это в спальне. Иди туда. А я обследую гостиную.
— Что, если нас поймают?
— Сочини что-нибудь. Скажи, что ты лунатик и бродишь во сне.
— И пришла сюда с Парк-лейн?
— Скажи, что мы… мы охотимся за сокровищами и присоединились к играющим после его ухода.
— Охотимся за сокровищами?
— Он знал, что эта игра планировалась. Свет всегда придумывает какие-нибудь эскапады. Разве ты не участвовала в подобных приключениях?
— Только в воображении.
— Тогда это твой шанс проявить немного смелости.
Шарлотта не шевельнулась.
— Ты очень бледная, — прошептала Харриет. — Если не можешь быть полезной, то сделай милость, посиди в кресле, пока я не закончу.
— Полезной? У меня такое чувство, что я свинцом налилась. Толком дышать не могу, а ноги такие тяжелые, что их не сдвинуть. И ничего не чувствую. Не думаю, что обладаю качествами хорошего преступника.
— Забрать то, что тебе принадлежит, — это не преступление.
— Надеюсь, герцог так это видит.
— Надеюсь, он вообще нас не увидит.
Глава 8
Гидеон весь вечер был на грани. Сначала вызывающая стычка с Шарлоттой на балу. Теперь он не мог отделаться от мысли о том, что произошло бы между ними, если бы он сначала прочитал ее дневник. Знай он, что она тайно обожает его, он, возможно, не стал бы ее поддразнивать.
Если твой босс... монстр!
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIV
14. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)
Научно-образовательная:
история
рейтинг книги
