До встречи в Венеции
Шрифт:
— Ты говоришь как писатель, — возмущенно заметила она.
— Вероятно, потому, что я был им раньше.
— Был?
Он пожал плечами:
— Я утратил сноровку.
Преш стало его жалко.
— Прости за то, что я недавно тебе наговорила про Лейлани. И большое спасибо за то, что ты решил мне помочь.
— Да ладно, все хорошо. — Сэм встал. — Я вернусь сюда в полдесятого, и мы вместе отправимся к Мэри-Лу Чэнь.
И уже подойдя к двери, он оглянулся и сказал, улыбнувшись:
— Прими-ка лучше душ, а то ты с утра ужасно выглядишь.
Вид
В конце концов Мэри-Лу надела брюки цвета хаки и белую блузку, завязав ее узлом на поясе. Наряд завершили коралловое ожерелье и золотые серьги-кольца. Она расчесала волосы и накрасила ярко-красной помадой губы. Но ее внешний вид ей все равно не нравился. Убийство, как заметила она, не прибавляет очарования молодой женщине.
Набросив на плечи куртку из красной кожи, она спустилась на лифте в гараж, села в свою крохотную машину и поехала во французский квартал. Несмотря ни на что, жизнь продолжалась. Она должна жить так, как будто ничего не произошло.
Она заехала во двор, поставила машину рядом с внедорожником Лили, поднялась на веранду и открыла двери.
В доме стояла зловещая тишина. Ее не нарушало даже тиканье настольных часов. Часы всегда были неотъемлемой частью гостиной, а теперь они остановились.
Мурашки пробежали по спине суеверной Мэри-Лу. Она открыла крышку и слегка пододвинула вперед стрелки часов, но часы по-прежнему стояли. Она достала из ящичка ключ, вставила в часы и повернула его пару раз. Послышалось мерное жужжание, затем щелчок, но стрелки так и остались неподвижными. Мэри-Лу бросила ключ обратно в ящичек и резко задвинула его.
Когда она спускалась по шатким деревянным ступенькам в подвал, внезапно зазвонил телефон.
— Да? — нетерпеливо спросила она.
— Можно поговорить с мисс Чэнь? — произнес незнакомый женский голос.
— Да, это я, — ответила Мэри-Лу сухим деловым тоном.
— Мисс Чэнь, с вами говорит Прешес Рафферти, кузина Лили.
Мэри-Лу охватил страх.
— Мисс Чэнь, я нахожусь в Шанхае.
— Вы в Шанхае?
— Мне необходимо увидеться с вами. Мне надо сообщить вам нечто важное.
— Что именно?
— Я бы хотела поговорить об этом с вами лично, а не по телефону, мисс Чэнь.
Мэри-Лу не знала, что ответить. Если она откажется от встречи, это может вызвать подозрения.
— Я буду счастлива встретиться с любой родственницей Лили. К сожалению, Лили не может с вами встретиться. Ее нет, она уехала в Европу по делам.
— Я знаю, — ответила Прешес Рафферти. — Я буду у вас через полчаса, мисс Чэнь.
Несмотря на неожиданный звонок, Мэри-Лу все же успела до приезда гостьи вынуть из сейфа в подвале все деньги Лили,
Сэм решил: будет лучше, если Преш пойдет к Мэри-Лу одна, и остался дожидаться ее в ближайшем чайном ресторанчике. Она дошла до дома Лили Сун и нажала на кнопку переговорного устройства. Мэри-Лу впустила гостью.
Она увидела большой старый дом с традиционным китайским двориком, в пруду среди цветов лотоса плавали золотые рыбки, тихонько журчал фонтан, — здесь все дышало спокойствием и безмятежностью. На веранде в ожидании замерла Мэри-Лу.
— Заходите, пожалуйста, в дом, — радушно предложила она. — Лили будет очень огорчена, узнав, что вы ее не застали. Однако надеюсь, что смогу восполнить ее отсутствие, приняв вас с подобающим гостеприимством.
Она провела Преш в гостиную, усадила гостью, затем, извинившись, ушла заваривать чай. Преш с любопытством осматривала убранство дома: мебель лишь самая необходимая, бамбуковый пол, столик-алтарь с позолоченной статуей Будды. Все было просто и очаровательно, в этот миг Преш впервые пожалела, что не была знакома с двоюродной сестрой.
Вскоре вернулась красавица Мэри-Лу. Преш со скрытым восхищением глядела на нее, отметила блестящие черные волосы, глаза цвета темного янтаря, чувственные губы, накрашенные красной помадой. Преш никогда бы не осмелилась воспользоваться такой помадой.
Мэри-Лу налила чай в две небольшие пиалы бирюзового цвета.
— Какая жалость, что нет Лили. Она была бы рада повидаться с вами. Кажется, вы ее единственная родственница?
— В Европе, кроме меня, у нее нет родственников, а о родне со стороны отца мне ничего не известно.
— Лили не любила отца, — сказала Мэри-Лу. — Они с матерью не поддерживали отношений с родственниками отца после его смерти. Лили очень независима и держится обособленно. Я часто пыталась брать ее с собой на вечеринки или приемы, но Лили предпочитает одиночество. Она слишком поглощена работой, — прибавила Мэри-Лу, доброжелательно улыбаясь. — У Лили тонкий вкус и прирожденный дар ценителя предметов старины, но, разумеется, большая часть ее бизнеса основана на продаже копий туристам.
— Подделок, — уточнила Преш.
— Пусть будет по-вашему, хотя мы никогда не продавали копии как подлинники. — Мэри-Лу выразительно дернула плечиком, но настолько очаровательно, что Преш невольно удивилась ее природной грации. — Это позволяет зарабатывать на жизнь.
— У меня для вас, мисс Чэнь, плохие новости.
— Плохие новости? — Мэри-Лу нахмурилась.
— Лили была в Венеции. С ней произошел несчастный случай. Мне горько об этом говорить, но Лили утонула.