Добро пожаловать на Марс! (сборник)
Шрифт:
— Все готово, мистер Рэй. Вода ледяная.
Карвер привез Мерфи из своего очередного путешествия по миру, наняв его в качестве гида в Алжире, да так и оставив при себе. И хотя Мерфи имел чисто восточную внешность, национальность его была неизвестна, да и Мерфи было не настоящим именем. Настоящее его имя походило на название валлийской железнодорожной станции, то есть было совершенно непроизносимым, так что Карверу пришлось сократить его до «Мерфи». И Карвер не прогадал, Мерфи оказался настоящим
Принявший ванну, побрившийся и позавтракавший стаканчиком виски с содовой и сигарой, Рэй Карвер постучал в дверь капитанской каюты.
Открыл ему сам капитан Джерсон и пригласил сесть в кресло. Капитан был высоким, долговязым человеком с усами и выглядел так, словно ни разу в жизни не выходил на улицу. Карвер сравнил чрезвычайную бледность его лица и незагорелых рук с румяными, пышущими здоровьем лицами капитанов прежних времен, водивших корабли из дерева и холстины через бурные моря. Да, капитаны уже не те, подумал он. Теперь им нечего делать, как только звонить и вытаскивать людей из постели.
— Сразу приступлю к делу, — сказал Джерсон, подвигая через стол коробку с сигарами.
— Валяйте, — кивнул Карвер и сунул в карман полдюжины сигар для Мерфи, который до безумия любил их и неистово курил, когда думал, что его хозяина нет поблизости.
— Кажется, это убийство.
— Как захватывающе, — пробормотал Карвер, — Это такая игра?
НА ЛИЦЕ Джерсона появилось раздражение.
— Убийство — серьезное дело, сэр. Особенно, если оно происходит на борту такого корабля.
— Не хотите гласности?
— Да. Особенно, если убитый — граф Паоло ди Спиро, — капитан сделал выразительную паузу.
— О-о! — поднял бровь Карвер, — Мой старый приятель ди Спиро. Шпион, убийца, вор и все такое… Он умер в мучениях?
— Он выглядит очень спокойным, только плоть в районе его сердца превращена в золу.
— Тц-тц-тц! — прищелкнул языком Карвер, — Я полагаю, пепел есть и на всей его одежде? Ди Спиро был таким брезгливым…
Капитан прокашлялся.
— Возьмите сигару, — предложил он.
Карвер взял из коробки еще горсть.
— Мне известно, кто вы, мистер Карвер. И ваша слава в деле Интеразиатской корпорации побуждает меня спросить, не возьметесь ли вы за этот случай? Такая ситуация, как вы понимаете, большая редкость на борту «Барсума». Фактически, это наше первое убийство.
— Как печально.
— До сих пор у нас не было необходимости в поиске убийц и прочих преступников. Поэтому, если бы вы сделали нам одолжение и взялись за это дело, мы были бы вам чрезвычайно обязаны.
Карвер зевнул исподтишка.
— Вспомните, капитан, что я в отпуске. По крайней мере, мне так сказали. И я всегда ненавидел внеслужебные расследования.
—
— Будем надеяться. Мне всегда казалось, что пятьдесят тысяч долларов — чертова прорва денег за прогулку на Марс, особенно, если человек не помнит, как он вообще полетел. Вы можете что-нибудь сделать в этом направлении.
Капитан Джерсон встал и потер руки.
— Думаю, мы поняли друг друга. Пойдемте в каюту покойного?
— Где умерший, к счастью, не подлежит восстановлению?
И Карвер улыбнулся, заметив вытянувшееся лицо капитана.
ТЕЛО БЫЛО не тронуто. Ди Спиро остался сидеть в естественной позе в постели, откинувшись спиной на подушку, с книгой в правой руке. Сигарета в левой догорела дотла и подпалила ему пальцы. Монокль все еще небрежно торчал в его правом глазу. Левая сторона груди в пижаме кричащей расцветки превратилась в черную массу. Без особого труда Карвер учуял запах горелого мяса.
— Марианна, «Откровенная биография», — прочитал Карвер, нагнувшись, название книги, — У него всегда был плохой вкус — и в пижамах, и в литературе.
Карвер прошелся по каюте, жужжа под нос и мысленно фотографируя обстановку. Потом обыскал одежду ди Спиро, аккуратно повешенную на стул, нашел в карманах ароматный носовой платок, бумажник и красную записную книжку.
— Ага! — сказал Карвер, подмигнул капитану, который неловко торчал в дверном проеме, и, усевшись в мягкое кресло, пролистал книжку, — Быстро работает, — кивнул он на ди Спиро, — Всего лишь несколько часов на корабле и… Вот послушайте: «Лоис. Каюта I7C. Экст. 165. Кто занимает 17С, капитан?
— Не знаю, но могу для вас узнать.
— Пожалуйста, сделайте милость. И я вас не задерживаю, если наш друг на кровати нервирует вас.
Джерсон был рад убраться отсюда. Несколько секунд Карсон сидел, размышляя. Глаза его остановились на чем-то белом, лежащем на полу возле трупа ди Спиро. Карсон не поленился нагнуться и поднять его. Это оказался треугольный кусочек бумаги, выглядевший оторванным углом листа. Карсон сумел разобрать на нем слова: «…мериканского правительства, отдел…»
Сунув бумажку в карман, он стал осматривать каюту дальше. Полный обыск багажа не дал ничего полезного. Телевизор в углу каюты занял его внимание на целую секунду. Карсон повернулся и долго глядел на убитого, задумчиво пощипывая нижнюю губу.
Потом вышел из каюты, запер дверь на ключ, который дал ему капитан, и медленно пошел по коридору.
НЕ УСПЕЛ он сделать и дюжину шагов, как его нагнала матрона с чопорным лицом, тащившая на поводке тявкающего шпица и взволнованно размахивающая лорнетом.