Доктор Крюк 3
Шрифт:
Пираты переглянулись. Эта новость явно пришлась им не по душе. Делить добычу с четырьмя дополнительными капитанами не входило в их планы.
Рид, заметив их реакцию, добавил сухо:
— Это не обсуждается. Приказ.
Мансфелд, единственный, кто сохранял внешнее спокойствие, продолжил детализировать план:
— Схема атаки будет следующей: в сумерках, пользуясь приливом, «Ястреб» и приданный ему шлюп подходят к форту, стараясь остаться незамеченными как можно дольше. «Гром» и второй шлюп в это время занимают позицию на выходе из
Олоне выпрямился, ожидая своей роли.
— … «Месть» Олоне, используя свою огневую мощь, наносит отвлекающий удар по главному форту. Задача — создать видимость основной атаки, приковать к себе внимание защитников, заставить их сосредоточить огонь на вас.
Олоне, хотя и был задет тем, что его галеону отводится роль «приманки», кивнул. Сорок пушек «Мести» — весомый аргумент в любом споре.
— «Гроза морей» Роджерса, — продолжил Мансфелд, — остается в резерве. Ваша задача — вступить в бой в решающий момент, поддержать огнем атаку «Ястреба» или «Грома», преследовать отступающие корабли противника и, самое главное, захватить Крюка. Живым или мертвым, это уже на ваше усмотрение.
Роджерс хмыкнул. Перспектива лично расправиться с Крюком его вполне устраивала.
— Бригантины, — заключил Мансфелд, — войдут в бухту после того, как основные силы противника будут связаны боем. Их задача — блокировать порт, захватывать торговые суда и предотвращать любые попытки прорыва блокады.
Рид, выслушав план, удовлетворенно кивнул.
— Детально. Грамотно. Но самое главное, — сухо добавил он. — Мы хотим уточнить. Крюка надо брать живым.
Роджерс фыркнул, откидываясь на стуле.
— Живым? — переспросил он. — Да я его кишки на рее развешу! Этот ублюдок мне должен больше, чем кому бы то ни было!
— Долги свои разбирайте потом, — отрезал Кокс. — Нам нужен Крюк. Все остальное — ваше. Золото Портобелло делите, как хотите, но главная цель — наша.
Олоне кивнул, хоть и нехотя.
— Ладно, — буркнул он. — Золото — это хорошо. Но если Крюк таков, как говорят, он просто так не дастся. Потопить галеон — это вам не шлюпку перевернуть.
Мансфелд кашлянул, привлекая внимание.
— Он не прост, — сказал он тихо, но все обернулись. — Крюк чертовски умен. Я слышал много интересного о нем. Такой не сдается, пока дышит.
Моррис хмыкнул, пряча усмешку.
— Ну, посмотрим, как он выкрутится, когда мы ему глотку прижмем, — протянул он.
Рид подытожил:
— Корабли готовы, люди есть. Завтра на рассвете флот выходит. Каждый знает свое место. Исполняйте.
Скрипнула массивная дверь, выпуская последних посетителей. Губернатор Тортуги, Жан-Филипп де Лонвийе, остался один. Тишина давила. Ладонь легла на лоб, стирая капли выступившего пота — верный признак подступающей усталости.
Взгляд де Лонвийе проводил удаляющиеся фигуры. Все ушли, оставив его наедине с роем беспокойных мыслей.
У окна, выходящего на гавань, правитель Тортуги замер. Внизу кипела жизнь: корабли, как потревоженные
Кулаки сжались сами собой.
Бессилие. Вот что испытывал сейчас Жан-Филипп. Правитель Тортуги — и марионетка в руках английских интриганов. Изабелла, его дочь, в лапах этих бессердечных мерзавцев. Где держат? Как обращаются? Неизвестность терзала.
Донести до Людовика? Но время, драгоценное время, утекало сквозь пальцы. Пока письмо дойдет до Версаля…
Нет, нельзя медлить.
Взгляд губернатора вновь устремился к гавани. Корабли, готовые к отплытию, казались ему теперь не просто судами, а хищными птицами, готовыми растерзать его единственное сокровище.
У него был козырь.
Единственный шанс. Тайный. Опасный.
Де Лонвийе резко отошел от окна.
Ловушка.
Англичане диктуют свои условия, держа его дочь в заложниках. Король далеко, помощи ждать неоткуда. Остается лишь он сам и его тщательно продуманный, рискованный план, способный изменить все. Спасти Изабеллу или погубить их обоих. Неизвестность пугала.
Правитель Тортуги замер, прислушиваясь к внутреннему голосу. Решение принято. Отчаянное. Рискованное. Но другого пути не существует. В голове выстраивались фигуры, просчитывались ходы, взвешивались шансы.
Он был один против целого мира. Но у него имелось то, чего не было у врагов. Нечто, дающее пусть призрачный, но все же шанс вырвать победу и спасти самое дорогое.
Конец интерлюдии.
Глава 7
Я стоял на палубе «Принцессы Карибов», щурясь от ветра, который хлестал в лицо и смотрел на мыс, торчащий из воды. В моей голове крутилась одна мысль — проверить Филиппа. Не то чтобы я ему не доверял, но вера в людей у меня пошатнулась. А тут еще этот гроб Дрейка, маячивший где-то под волнами.
— Стив! — крикнул я, обернувшись к боцману. — Тащи гарпун!
Стив, выпрямился, недоуменно глянул на меня с прищуром.
— И бочку, — добавил я. — Будем проверять умения одного барона попадать в мишень.
Стив сощурил глаза. Я знал этот взгляд — он будет жмотиться.
— А бочку обязательно? — пробурчал он, почесывая затылок. — Может Пита на мыс отправим, пусть мишень нарисует, да и дело с концом.
— Жмот ты, Стив, — рассмеялся я, но согласился с его идеей.
Стив хмыкнул и пошел к трюму, ворча что-то себе под нос. Я повернулся к Филиппу, стоявшему у борта, скрестив руки на груди.
Гарпун — штука простая, но в умелых руках смертоносная. Посмотрим, что он стоит.
Стив вернулся, держа в руках длинный гарпун с зазубренным наконечником, слегка потемневшим от времени. Протянул мне.