Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Долгий путь к счастью
Шрифт:

Мы с миссис Пенджелли провожали его глазами.

Затем я зашла в гостиницу, поднялась в свою комнату и улеглась на кровати, поудобнее устроив многострадальную ногу. Не прошло и пяти минут, как раздался легкий стук в дверь — это была миссис Пенджелли. Глаза ее так и блестели от любопытства. Наверняка она сочла крайне необычным то, что в гостиницу меня сегодня доставил Майкл Хайдрок.

— Может быть, у вас будут какие-нибудь просьбы, мисс Келлевэй? — вежливо спросила она.

Я уверила ее, что ни в чем не испытываю нужды сегодня, но она все медлила, не уходила, видно было, что

ей охота поговорить. Ну, надо признать, что и мне этого очень хотелось, особенно после того, как выяснилось, что эта женщина знавала моих отца с матерью, жила долгое время на Острове; наверняка она немало могла бы поведать.

— Удивительно, как это вы встретили сэра Майккла, — сказала миссис Пенджелли.

— Я даже не подозревала, что он сэр Майкл.

— Ну да, дворянское звание получил один из давних предков Хайдрока… в свое время он был на стороне короля во время какого-то конфликта с парламентом, а уж когда король возвратился на трон, род Хайдроков был удостоен и титула, и огромных владений.

— Я так и поняла, что усадьба принадлежит им не одно столетие. Древний, удивительный уголок.

— Хайдроки здешними сквайрами стали, едва титул получили; это было вскоре после того, как Кэллевэи вступили во владение Далеким Островом. События давно минувших дней, как говорится.

— А что, они — хозяева Острова?

— Ну да, так и называют его — Остров Келлевэя.

— Разве там только Келлевэи живут?

— Господи, нет, конечно. Там целый поселок. У них там и фермы, и магазины, даже гостиница. Люди ищут и находят там покой. От мира ты там будто полностью отрезан.

— Миссис Пенджелли, что вы знаете о моей матери и об отце?

Она расправила пальцы, смотрела молча на них, будто собиралась с духом. Потом подняла глаза и, глядя прямо мне в лицо, сказала:

— Она просто не выносила Острова. Всегда говорила, что жить там не может. Ссорились они. Нелегко было ужиться с вашим отцом, такой уж он был человек. А потом она просто забрала вас, малышку с собой и уехала. Вот и все, что я знаю.

— Вы ведь горничной у нее работали, значит, бок о бок все время проводили.

Миссис Пенджелли пожала плечами.

— Она городская была. Шум и рев прибоя слышать не могла. Говорила, что крики чаек досаждают ей, все казалось, что птицы глумятся над ней, пленницей.

— Пленницей!

— Да, она чувствовала себя там пленницей… ее дом, жизнь — все осталось в Лондоне, а она вот оказалась на острове Келлевэев.

— Значит, в конце концов она все бросила — мужа, их дом, все… кроме меня. Несчастливая доля.

— Она приехала сюда такая милая, веселая. А потом изменилась. Есть люди, которым Далекий Остров никак не подходит, вот она из таких и была.

— А что мой отец? Он не пытался ее вернуть?

— Нет, он не держал ее.

— И до меня ему никакого дела не было…

— Такие мужчины детьми вообще не интересуются. А потом, конечно…

Она запнулась, а я сразу подхватила:

— Так что?

— Да нет, ничего. Я сама уехала. Что мне там было делать, когда она оставила Остров? Я перебралась на побережье. Отец мой тогда держал эту гостиницу; мы с Пенджелли поженились, а после смерти отца «Полкрэг Инн» перешла

к нам.

— А этот Яго Келлевэи… кем он мне приходится?

— Вот это он сам вам расскажет. Он не велел мне много болтать.

— Вы, похоже, побаиваетесь его.

— Да нет, он не из тех, кто затаит обиду.

— Он ведь мой опекун.

— Вот оно как, мисс?

— Так он сам написал мне в письме.

— Что же, тогда самое разумное вам оказаться под его крышей.

— Сдается мне, Остров Келлевэев окутан какой-то тайной. Я замечала, как люди менялись в лице, узнав, кто я такая.

— Да они просто удивлялись, наверное, Здесь, все все друг про друга знают, а вашу матушку многие помнят, помнят и вас, и то, как она с вами внезапно уехала. Ничего странного, что они, увидев вас взрослой, и изумились, и заинтересовались.

— И больше ничего? Мне бы хотелось как можно больше узнать и Остров, и историю родителей.

— Ну, так это вы узнаете очень скоро, разве нет, мисс? О небо, я же позабыла, сколько еще работы у менч! Значит, вам определенно больше ничего не нужно?

Я поблагодарила, от всего отказалась. Видно было, что хозяйка гостиницы немного опасалась, не сболтнула ли она чего лишнего, и как бы я не вытянула у нее еще чего-нибудь.

Вечер пролетел незаметно. Моя голова была занята событиями прошедшего дня, и я призналась себе, что не буду так уж разочарована, если погода задержит меня здесь еще на денек, тогда, я возможно, смогу вновь увидеться с Майклом Хайдроком.

Утро встретило меня ярким солнцем, море было безмятежным. Я сразу поняла, что сегодня будет можно перебраться на Остров. Так и оказалось. В десять часов за мной пришла лодка.

ЗАМОК

Я ее увидела из окна. Мужчина и какой-то мальчик сошли на берег, два гребца остались в лодке. Мужчина был среднего роста, коренастый, с темно-русыми волосами. Мальчик — лет четырнадцати, тонкий, гибкий. Я пошла вниз. Меня приветствовала миссис Пенджелли:

— Лодка уже здесь, мисс Келлевэй.

Один из работников принес сверху мой багаж; тем временем мужчина и мальчик вошли в гостиницу.

Миссис Пенджелли засуетилась, очень довольна!

— Ну, мистер Трегардиер, наконец-то вы появились. Видела, видела, как вы плыли. А уж мисс Келлевэй как рада вас видеть.

Мужчина протянул руку для пожатия, одновременно с любопытстовм разглядывая меня.

— Очень рад наконец встретиться, — сказал он, — я Уильям Трегардиер, управляющий делами мистера Келлевэя. Он поручил мне сказать, что с нетерпением ждет вашего приезда на Остров. Увы, мы полностью здесь зависим от моря.

— Сегодня тихое утро.

— Море — как стекло. Уж будьте уверены, мы отчалим при первой возможности. Мы не позволим, чтобы эта переправа хоть в чем-то не удалась. А то у вас сложится неверное впечатление о нас.

Он улыбался немного смущенно, а миссис Пенджелли сказала:

— Вам, наверное, захочется перекусить перед обратной дорогой, мистер Трегардиер, я мигом.

— О, это замечательная мысль, миссис Пенджелли.

— Сейчас накрою. Наливочка есть медовая, наша особенная, если угодно. Сливовая настойка тоже имеется, и булочки свежие, и кекс шафрановый с пылу с жару.

Поделиться:
Популярные книги

Буревестник. Трилогия

Сейтимбетов Самат Айдосович
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Буревестник. Трилогия

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Метатель

Тарасов Ник
1. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Метатель

Мастер Разума IV

Кронос Александр
4. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума IV

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Эволюционер из трущоб

Панарин Антон
1. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб

Запрети любить

Джейн Анна
1. Навсегда в моем сердце
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Запрети любить

Герцогиня в ссылке

Нова Юлия
2. Магия стихий
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Герцогиня в ссылке

Игра на чужом поле

Иванов Дмитрий
14. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Игра на чужом поле

Санек 2

Седой Василий
2. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 2

Невеста инопланетянина

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зубных дел мастер
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Невеста инопланетянина

Метка драконов. Княжеский отбор

Максименко Анастасия
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Метка драконов. Княжеский отбор

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Никчёмная Наследница

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Никчёмная Наследница