Долгий путь к счастью
Шрифт:
Мы с миссис Пенджелли провожали его глазами.
Затем я зашла в гостиницу, поднялась в свою комнату и улеглась на кровати, поудобнее устроив многострадальную ногу. Не прошло и пяти минут, как раздался легкий стук в дверь — это была миссис Пенджелли. Глаза ее так и блестели от любопытства. Наверняка она сочла крайне необычным то, что в гостиницу меня сегодня доставил Майкл Хайдрок.
— Может быть, у вас будут какие-нибудь просьбы, мисс Келлевэй? — вежливо спросила она.
Я уверила ее, что ни в чем не испытываю нужды сегодня, но она все медлила, не уходила, видно было, что
— Удивительно, как это вы встретили сэра Майккла, — сказала миссис Пенджелли.
— Я даже не подозревала, что он сэр Майкл.
— Ну да, дворянское звание получил один из давних предков Хайдрока… в свое время он был на стороне короля во время какого-то конфликта с парламентом, а уж когда король возвратился на трон, род Хайдроков был удостоен и титула, и огромных владений.
— Я так и поняла, что усадьба принадлежит им не одно столетие. Древний, удивительный уголок.
— Хайдроки здешними сквайрами стали, едва титул получили; это было вскоре после того, как Кэллевэи вступили во владение Далеким Островом. События давно минувших дней, как говорится.
— А что, они — хозяева Острова?
— Ну да, так и называют его — Остров Келлевэя.
— Разве там только Келлевэи живут?
— Господи, нет, конечно. Там целый поселок. У них там и фермы, и магазины, даже гостиница. Люди ищут и находят там покой. От мира ты там будто полностью отрезан.
— Миссис Пенджелли, что вы знаете о моей матери и об отце?
Она расправила пальцы, смотрела молча на них, будто собиралась с духом. Потом подняла глаза и, глядя прямо мне в лицо, сказала:
— Она просто не выносила Острова. Всегда говорила, что жить там не может. Ссорились они. Нелегко было ужиться с вашим отцом, такой уж он был человек. А потом она просто забрала вас, малышку с собой и уехала. Вот и все, что я знаю.
— Вы ведь горничной у нее работали, значит, бок о бок все время проводили.
Миссис Пенджелли пожала плечами.
— Она городская была. Шум и рев прибоя слышать не могла. Говорила, что крики чаек досаждают ей, все казалось, что птицы глумятся над ней, пленницей.
— Пленницей!
— Да, она чувствовала себя там пленницей… ее дом, жизнь — все осталось в Лондоне, а она вот оказалась на острове Келлевэев.
— Значит, в конце концов она все бросила — мужа, их дом, все… кроме меня. Несчастливая доля.
— Она приехала сюда такая милая, веселая. А потом изменилась. Есть люди, которым Далекий Остров никак не подходит, вот она из таких и была.
— А что мой отец? Он не пытался ее вернуть?
— Нет, он не держал ее.
— И до меня ему никакого дела не было…
— Такие мужчины детьми вообще не интересуются. А потом, конечно…
Она запнулась, а я сразу подхватила:
— Так что?
— Да нет, ничего. Я сама уехала. Что мне там было делать, когда она оставила Остров? Я перебралась на побережье. Отец мой тогда держал эту гостиницу; мы с Пенджелли поженились, а после смерти отца «Полкрэг Инн» перешла
— А этот Яго Келлевэи… кем он мне приходится?
— Вот это он сам вам расскажет. Он не велел мне много болтать.
— Вы, похоже, побаиваетесь его.
— Да нет, он не из тех, кто затаит обиду.
— Он ведь мой опекун.
— Вот оно как, мисс?
— Так он сам написал мне в письме.
— Что же, тогда самое разумное вам оказаться под его крышей.
— Сдается мне, Остров Келлевэев окутан какой-то тайной. Я замечала, как люди менялись в лице, узнав, кто я такая.
— Да они просто удивлялись, наверное, Здесь, все все друг про друга знают, а вашу матушку многие помнят, помнят и вас, и то, как она с вами внезапно уехала. Ничего странного, что они, увидев вас взрослой, и изумились, и заинтересовались.
— И больше ничего? Мне бы хотелось как можно больше узнать и Остров, и историю родителей.
— Ну, так это вы узнаете очень скоро, разве нет, мисс? О небо, я же позабыла, сколько еще работы у менч! Значит, вам определенно больше ничего не нужно?
Я поблагодарила, от всего отказалась. Видно было, что хозяйка гостиницы немного опасалась, не сболтнула ли она чего лишнего, и как бы я не вытянула у нее еще чего-нибудь.
Вечер пролетел незаметно. Моя голова была занята событиями прошедшего дня, и я призналась себе, что не буду так уж разочарована, если погода задержит меня здесь еще на денек, тогда, я возможно, смогу вновь увидеться с Майклом Хайдроком.
Утро встретило меня ярким солнцем, море было безмятежным. Я сразу поняла, что сегодня будет можно перебраться на Остров. Так и оказалось. В десять часов за мной пришла лодка.
ЗАМОК
Я ее увидела из окна. Мужчина и какой-то мальчик сошли на берег, два гребца остались в лодке. Мужчина был среднего роста, коренастый, с темно-русыми волосами. Мальчик — лет четырнадцати, тонкий, гибкий. Я пошла вниз. Меня приветствовала миссис Пенджелли:
— Лодка уже здесь, мисс Келлевэй.
Один из работников принес сверху мой багаж; тем временем мужчина и мальчик вошли в гостиницу.
Миссис Пенджелли засуетилась, очень довольна!
— Ну, мистер Трегардиер, наконец-то вы появились. Видела, видела, как вы плыли. А уж мисс Келлевэй как рада вас видеть.
Мужчина протянул руку для пожатия, одновременно с любопытстовм разглядывая меня.
— Очень рад наконец встретиться, — сказал он, — я Уильям Трегардиер, управляющий делами мистера Келлевэя. Он поручил мне сказать, что с нетерпением ждет вашего приезда на Остров. Увы, мы полностью здесь зависим от моря.
— Сегодня тихое утро.
— Море — как стекло. Уж будьте уверены, мы отчалим при первой возможности. Мы не позволим, чтобы эта переправа хоть в чем-то не удалась. А то у вас сложится неверное впечатление о нас.
Он улыбался немного смущенно, а миссис Пенджелли сказала:
— Вам, наверное, захочется перекусить перед обратной дорогой, мистер Трегардиер, я мигом.
— О, это замечательная мысль, миссис Пенджелли.
— Сейчас накрою. Наливочка есть медовая, наша особенная, если угодно. Сливовая настойка тоже имеется, и булочки свежие, и кекс шафрановый с пылу с жару.