Долина страха
Шрифт:
– Это ваше право. Но, надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, что ваш отказ сам по себе является ответом. Вы бы не стали отказываться, если вам нечего скрывать.
Минуту Баркер стоял, насупившись, сведя к переносице густые черные брови и напряженно думая. Потом, подняв голову, улыбнулся:
– Я понимаю, джентльмены, вы просто исполняете свой долг, и у меня нет права мешать вам в этом. Только попрошу вас не беспокоить миссис Дуглас; у нее и без того хватает огорчений. Могу сказать, что у покойного был всего один недостаток - он был ревнив. Он очень хорошо
Это было сказано горячо, с большим чувством, но инспектор Макдоналд все-таки спросил:
– Вам известно, что у покойного с пальца снято обручальное кольцо?
– Да, похоже на то, - сказал Баркер.
– Что значит «похоже на то»? Разве это не факт?
Баркер смущенно замялся.
– Говоря «похоже на то», я имел в виду, что он мог сам его снять.
– Все равно, то обстоятельство, что кольца нет, кем бы оно ни было снято, наводит на мысль, что его женитьба и теперешняя трагедия каким-то образом связаны между собой, вам так не кажется?
Баркер пожал широкими плечами.
– Не берусь объяснить, что означает исчезновение кольца, но если вы намекаете на то, что этим бросается тень на честь дамы...
– Глаза его на мгновенье сверкнули, но он сразу же заметным усилием воли взял себя в руки.
– ...в таком случае вы на ложном пути.
– Кажется, у меня пока больше нет к вам вопросов, - холодно произнес Макдоналд.
– А мне хотелось бы получить одно небольшое уточнение, - вмешался Шерлок Холмс.
– Когда вы вошли в комнату, там горела только одна свеча на столе, верно?
– Да.
– И при ее свете вы увидели, что случилось нечто ужасное?
– Именно так.
– Вы сразу же позвонили, призывая на помощь?
– Сразу же.
– И прибежали слуги?
– Минуты через две.
– И однако же, когда они вошли, оказалось, что свеча погашена, а горит лампа. Это удивительно.
Баркер какое-то время молчал в нерешительности.
– Не вижу тут ничего удивительного, мистер Холмс, - возразил он наконец.
– Свеча давала очень мало света. Моей первой мыслью было, что нужно более яркое освещение. Лампа стояла на столе, и я ее зажег.
–
– Совершенно верно.
Холмс ничего больше не стал спрашивать, и Баркер, переведя с него на меня многозначительный взгляд, в котором мне почудилось нечто вроде вызова, повернулся и вышел.
Несколько раньше инспектор Макдоналд отправил наверх записку, прося позволения у миссис Дуглас подняться к ней для снятия показаний, но получил ответ, что она будет разговаривать с нами в столовой. И вот теперь она вошла, высокая, красивая женщина лет тридцати, на удивление сдержанная, совсем не та рыдающая трагическая фигура, какой представлял ее себе я. Конечно, лицо было бледное и осунувшееся, что вполне естественно для того, кто перенес такой удар; но держалась она спокойно, и ее изящная рука, лежавшая на краю стола, была так же тверда, как моя. Миссис Дуглас обвела нас печальным, вопросительным, даже каким-то подозрительным взглядом. И вдруг коротко осведомилась:
– Вы выяснили что-нибудь?
Послышалось мне или в самом деле это было сказано скорее с опаской, чем с надеждой?
– Предприняты все необходимые шаги, миссис Дуглас, - ответил инспектор.
– Не сомневайтесь, мы ничего не упустим.
– Не жалейте денег, - произнесла она ровным, невыразительным тоном.
– Я хочу, чтобы было сделано все возможное.
– Вы могли бы сообщить нам что-нибудь, что бросит добавочный свет на это происшествие?
– Боюсь, что нет. Но все, что мне известно, - к вашим услугам.
– Мы слышали от мистера Сесила Баркера, что вы не видели... что вы так и не были в комнате, где произошла трагедия?
– Да. Он встретил меня на лестнице и отправил обратно. Умолял, чтобы я поднялась наверх и вернулась в свою комнату.
– Понятно. Вы услышали выстрел и сразу же пошли вниз.
– Я задержалась, чтобы надеть халат, и стала спускаться.
– Сколько времени прошло между тем, как вы услышали выстрел, и были остановлены на лестнице мистером Баркером?
– Думаю, минуты две-три. В такие мгновенья трудно отдавать себе отчет о времени. Он заклинал меня не идти дальше. Уверял, что я ничего не могу сделать. И миссис Аллен, экономка, отвела меня обратно наверх. Все это походило на страшный сон.
– Не могли бы вы нам сказать хотя бы приблизительно, как долго ваш муж пробыл внизу, до того как вы услышали выстрел?
– Нет. Он был в своей гардеробной, и я не слышала, когда он вышел. Он каждый вечер перед тем, как ложиться, обходил дом - опасался пожара. Насколько мне известно, это единственное, чего он в жизни боялся.
– Тут я хотел бы кое-что уточнить, миссис Дуглас. Вы познакомились с вашим мужем в Англии, не правда ли?
– Да. Мы поженились пять лет назад.
– Вам не приходилось слышать от него о каких-то событиях в Америке, которые могли навлечь на него опасность?