Дом, который построил Джек
Шрифт:
Маги догнали Эдуарда и его отца минут через пятнадцать после скачки через кусты, поваленные деревья, старые рвы и валы. Отбив весь тощий зад, разорвав подол амазонки и поймав лицом несколько слишком хлестких веток, некромантка не выдержала и слишком плотный кустарник выжгла огнем. Заодно поделившись соображением, будто эту чащобу не к охоте готовили, а чтобы люди сюда не совались.
— Туда! — раскрасневшийся и довольный Джек, махал тонким кнутом куда-то в сторону. — Там зверь! Псы побежали туда!
— А где леди Элизабет? — конь останавливаться даже на минуту не желал,
Ему не нравилась охота. И то, что пришлось разделиться — Браун и Матильда с женихом ускакали вперед и, судя по звукам рожка, почти догнали добычу.
— Не, — потряс головой лорд Лэнгфорд. — Сейчас немного отстанут и опять погонятся. Что ж это за развлечение, если зверя так быстро найдут?
— Где леди Элизабет? — повторил еще раз маг.
— Она свернула на солнечную поляну, — беспокойство передалось и Эдуарду. — Там старый могильник раньше был…
— Съезди за ней, — отрывисто бросил любящий муж. — А то опять вернется вся чумазая и платье все в траве.
— Почему ты не сказал об этом месте? — маг посмотрел в след молодому человеку, скрывшемуся в кустах орешника.
— А что говорить-то? — Лэнгфорду не терпелось продолжить развлечение. — Место старое, пустое. Никого там не водится, сам проверял. Тут вообще безопаснее, чем в доме. Если никого не трогать. А если что, то — он продемонстрировал стеклянный шарик накопитель, в котором можно было спрятать любое заклинание, даже похожее на то, чем Миранда проредила слишком наглый лес. — Язык силы понимают все.
— А зачем тебе артефакт? — спросил Оскар. — Ты же сам был неплохим магом?
— Жизнь непредсказуемая штука — и пришпорил коня и поскакал в сторону, где раздавался звук охотничьего рожка.
— Думаешь, он изменил жене и выгорел? — Миранда казалось была всецело занята тем, что отрывала репейник от юбки.
— Твой цинизм меня поражает, — хмуро взглянул на нее опекун.
Некроманта нахохлилась:
— Пришлось быстро повзрослеть!
— Когда выгорают теряют способность колдовать. Совсем, — воспоминания о собственной беспомощности испортили и так не сильно радужное настроение. — А Джек может колдовать, но его магия не такая сильная как раньше, да и срабатывает через раз. Может, это связано с тем веществом, что его женушка подливает во все жидкое…
— Вот и спроси. У Кристы.
— Она-то тут при чем? — Оскару не понравилась эта идея. При чем тут его … Кстати, кто его? Не невеста, не посторонняя.
— Так она же зельевар, — нахмурилась Миранда. — Наверное… Малыш унюхал. И эти ее таблетки. Я хотела одну стащить, так, для анализа, но зомби даже открыть флакон не сумел! Я у нее спросила про состав. И она очень подробно и долго рассказывала о лекарствах, зельях и прочих… — она сдернула все-таки особо приставучий репейник и придав ему магического ускорения забросила в кусты то ли малины, то ли ежевики.
— Нам туда! — новые таланты леди Эванс ему не понравились. Как-то маг искал одного зельевара-недоучку, до сих пор не может себе простить, что не смог его вычислить тогда в Эйданбурге.
Оскар пришпорил коня, ориентируясь на издевательски
Если бы некроматка или маг воды увидели бы те ярко-красные глаза в густом малиннике, то как минимум бы рассмеялись: даже в водевилях уже считалось дурным тоном делать монстров с такими откровенно зловещими буркалами. Но что есть, то есть.
Тем более, что обладателю алых глаз тоже не понравилось, что в него бросаются репейником. Так что он недовольно хрюкнул, выбрался из своей норы и потрусил за охотниками.
Эдуард хорошо знал этот лес и ближайшие холмы. Ему нравились вековые дубы, светлый орешник, ароматы свежести и солнца на полянах. Чего уж таиться, трава была тут мягкой, а земляника крупной и соблазнительной.
Да и безопасно тут было. До тех пор, пока его отец не начал свои эксперименты с местной живностью.
Хотя фермеры и поговаривали, что раньше тут и не такое водилось, но кто ж верит россказням мало образованных деревенщин. Будь его воля, он бы вообще школы только для буржуа и аристократии оставил. А научить черкать свое имя под долговыми расписками и посчитать мешки с картошкой и при храме научить могут.
Нет, нельзя же всерьез верить, что в том озере, таком удобном для прогулок на лодках, живут русалки! Или что на ближайших холмах обитали грифоны или единороги! Нет, он их видел… В зоопарке Люнденвика, в вольерах для исчезающих видов. А чтобы вот тут, ну в совсем обычном лесу водились мантикоры или ехидны? Не, ну проще поверить в падение монархии, чем в такую ересь!
Он выехал на приметную поляну с огромным дубом, повернул коня в сторону двух белых камней, словно рассеченный молнией. Еще пять минут по узкой тропке, а потом пришлось спешиться и пройти столько же пешком. По поломанным веткам было видно, что его мать все-таки была здесь совсем недавно.
Вот зря она поехала одна. Правду говорят, что у женщин эмоции заглушают голос разума. А ведь его мать всегда была здравомыслящей женщиной с холодной головой. Чтобы она ни показывала окружающим, но импульсивностью леди Ленгфорд не страдала. А тут…
Наверху затрещали ветви, посыпалась листва.
Молодой человек нахмурился и даже толком не рассмотрел неловкую тушу выкрикнул стоп-фразу. Сущую абракадабру, вызывающую лишь смех. Такое точно случайно не скажешь.
Кто-то толстый, покрытый золотым мехом, замер на верхушке дерева, недовольно фыркнул, оттолкнулся от ствола и взмахнув орлиными крыльями улетел искать другую добычу.
Пусть охота на питомцев, выведенных его отцом, и приносила доход, позволивший не только расплатиться с долгами и вести подобающий образ жизни, но все же это магические звери. Они не могут быть абсолютно безвредны. Что бы там ни говорили отец с матерью, зазывая пресыщенных богатеев на экзотическое, но не совсем законное развлечение.
Хорошо, что отец прекратил свои игры в выведением новых видов. Мало ли до чего он бы доисследовался. Спросить бы, да все равно не ответит. Словно перестал не то что узнавать сына, но и забыл все то, чем жил и дышал последние десять лет.