Дом, который построил Джек
Шрифт:
Вода ковры попортит. Вот стулья снесла, поломала, обивку намочила.
И так же быстро исчезла, как и появилась.
— Ремонт, однозначно ремонт, — женщина покачала головой. Мужчина пошевелился, потом встал на четвереньки и со второй попытки поднялся на ноги. Но стоял неуверенно, опираясь на мраморный стол. И смотрела на леди Элизабет неким безумным взглядом. Та покрепче прижала горшочек к груди, намереваясь защищать свое сокровище.
Но маг встряхнул головой и упал на колени.
— Криста, — позвал он и перевернул второе тело на спину.
Противно,
И сразу же замолчавшие.
— Ого! — удивилась племянница. То ли двери, что возникла у них на пути словно из ниоткуда, то ли тому, куда они привела.
На лице Джейн лишь изобразила на своем лице удивление. Наверное, уже устала от постоянного притворства. Матильда пробежалась взглядом по разбросанным стульям и лужам на полу, по тетушке, восседавшей с ногами на столе и уставилась на драгоценный горшочек. И глаза ее загорелись. — Отдай! — взвизгнула девушка и бросилась вырывать.
— Самой нужно! — так просто сдаваться леди Элизабет не собиралась. Тем более, что она была и достаточно шустра, и сильна, да и отбивалась весьма умело.
Гувернантка застыла у дверей и только хлопала глазами. Одним словом, беспомощное и кроткое существо. Все, кто не знал ее, поверили бы. Но тут ее хорошо уже знали…
Однако Оскару до нее дела не было.
— Нет, нет, нет… — шептал он и вытирал грязь с лица человека, лежащего на мокром полу. Он думал, что это его невеста, но… — Быть того не может…
Фергус застонал. Коже ученого вся была покрыта мелкими укусами, как будто маленькие рыбки покусали да не доели.
— Целителя бы ему, — буркнула Джейн. — Как только выкарабкался-то?
Маг уже собирался что-то ответить. Да не успел.
Горшок с чудо-настойкой не удержался в руках у леди Элизабет, выскользнул и упал. Прямо на голову барона. Специально так точно не попала бы, а вот случайно…
Но ни тетушка, ни ее племянница этого не заметили. Они таскали друг друга за волосы, царапались и визжали.
— Это называется «выяснение отношений»? — Элена появилась внезапно. Склонила голову и смотрела на непотребство как на диковинное представление.
— Нет, — вздохнула Джейн. — Это называется дурная натура, которую не вытравили воспитанием…
— Ну у них не было такой гувернантки, как ты.
— Подлиза, — усмехнулась и сразу же стала серьезной. — Что делать-то будешь? Всех убьем и …
— И род прервется? Нет, так не пойдет… Да и слишком легко отделаются. Эти пусть живут и разбираются с последствиями своих поступков. Матушка пусть учится считать деньги и жить по средствам. И пусть научатся жить с отцом! И братом! А то устроили мне тут цирк и общежитие в одних стенах! Отцу тоже пора стать более приземленным и не витать в облаках. Саморазвитие дело хорошее, но и нести ответственность за тех кто рядом тоже нужно… Совсем про детей забыл. Матильда… Ну будет ей Джошуа в мужья. Потом сама же наплачется.
—
— Несчастная влюбленность — хорошее топливо для научного рвения!
— А с лордом Эдуардом что?
Элена помрачнела:
— Совсем забросили его воспитание… — в нотках девочки послышалось старческое ворчание. — Отца все равно признают недееспособным. Хочется мне того или нет. Мама по закону не может быть моим полноправным представителем, так что все равно остается только он… Жить ему лишь до моего совершеннолетия. Ну или пока не жениться на хорошей девочке и не родиться сын… Я ему уже присмотрела одну сиротку.
— Ты же вроде хотела, чтобы он стал главой рода. Почему передумала?
Элизабет и Матильда уже перестали рвать космы, стояли уцепившись друг в друга и что-то шипели.
— Потому что он оказался слабым, — Элена передернула плечами. — Защитить свой выбор не может. Пусть он и глупый и неправильный. Ни взять ответственность за свою жизнь. Если его не вытащить, так и замерзнет в подвале. Или умрет от голода или жажды… Хотя… — девочка прищурила глаза. — Может и в самом деле, посидит пару дней и начнет шевелиться?
— Не хочешь?
— Не хочу…
Кого бы теперь ни считали главой года Ленгфордов, но им стала несовершеннолетняя девчонка. Которая этого не ждала, не хотела, объективно не готова принять подобную ношу, но которая хоть что-то делала для рода… Лорд Джек Ленгфорд умен, силен и обладает нужными связями, но погряз во влюбленностях и бессмысленных метаниях. Элизабет умеет вести переговоры, тонко чувствует собеседника и может снег зимой эскимосам продать, но ее не интересует ничего кроме денег и не важно, какова их цена. Эдуард получил отменное образование, но развлечения для него дороже. Матильда слишком хочет замуж, чтобы для нее существовало хоть что-то еще на этом свете. Шарлотта живет лишь грезами. Вот и выходит, что артефакту придется жить с тем, кто менее всего готов…
— Думаю, для начала мы немного подправим вам память…
— И мне?
Удивления в голосе не было. Только усталость. Нельзя, чтобы молодая женщина была такой усталой. Молодость должна гореть.
— И тебе… Твое желание исполнено. Артефакт больше не будет служить роду Ленгфорд, что бы сейчас там ни произошло. Он слишком старый и слишком своевольный. Устал он. Ему не нужен больше ни этот род, ни этот дом, ни я.
— А я?
— А ты… Ты, как и я, теперь свободна. Тебе, как и мне, нужно жить.
Оскар почти не удивился, когда Фергус внезапно открыл глаза, нашарил, как слепой, руку мага и вложил в нее что-то круглое и гладкое, как морская галька.
И когда камешек этот вдруг потеплел, а все вокруг пошло рябью и исчезло. То есть исчезли ссорящиеся тетка с племянницей, полуобморочный ученый, Элена и женщина, играющая роль ее гувернантки. А осталась столовая, но какая странная, будто собранная из кусочков разных комнат. Вот тут дубовые панели и охотничьи пейзажи, рядом белый шелк на стенах и позолоченные канделябры. Каменная кладка соседствует с фреской и модными зелеными обоями.