Дом на улице Чудес
Шрифт:
– Похоже, малышка, мы здесь нелегально.
Сейчас не наше время.
– Кушать!
– повторила Уинни, не желавшая слушать никаких резонов.
Расписание указывало, что в это время Глен должен готовить себе ланч. Но, возможно, оно начинало действовать только с завтрашнего дня?
И тут же на лестнице раздались тяжелые шаги, а затем Джейми услышала, как ее жилец открывает детские воротца вместо того, чтобы перепрыгнуть через них. Причину этого Джейми поняла, когда Глен вошел в кухню.
– Разве вы не читали расписание?
– процедил он сквозь стиснутые зубы.
– Я только что прочла его Глен, ваше колено... Это из-за моей загородки?
– Да.
– О, Глен, мне так неловко. Пожалуйста, простите меня.
– Я сам виноват. Так что насчет расписания?
Оно вас чем-то не устраивает?
– Как я вижу, вы оставили себе чуть больше часа в день, так что жаловаться мне не на что.
Ну а если вам вдруг захочется перекусить среди дня? Или выпить кофе?
– У меня есть электрический чайник наверху. И я не перекусываю.
– Мужчина с потрясающей силой воли.
– Верно.
– Что вы намерены делать с вашей ногой?
– Положу на колено лед и приму пару таблеток.
– А мне кажется, что вам лучше показаться врачу.
– Вам так кажется?
– Его голос был холоден, как упомянутый им лед, но лицо побледнело от боли.
– Я уверена в этом.
– А я уверен, что нам всем будет лучше, если вы избавите меня от ваших советов, пока я здесь живу.
– Прошу меня простить, - произнесла Джейми с напускным смирением.
– Я немедленно запишу это правило вторым пунктом в списке.
– Что будет очень разумно с вашей стороны.
Глен не без труда добрался до стула и рухнул на него.
– Разрешите я приготовлю вам поесть, - предложила Джейми.
– Чего бы вы хотели? Я купила орехового масла. Тэм просто обожает его.
Ореховое масло! Она предлагает ему ореховое масло, словно двухлетнему ребенку!
– Я могу сделать омлет, - поспешно добавила Джейми.
– Я не хочу, чтобы вы готовили мне еду. Я хочу, чтобы вы покинули кухню и не возвращались раньше, чем наступит ваше время согласно расписанию.
– И не подумаю. Это из-за меня вы повредили колено.
– Я знаю, спасибо.
– Я только что, прочитав расписание, выяснила, что сейчас не ваше время.
– Но ведь выяснили!
– Да, конечно. Дети, мы немедленно уходим.
Уинни и Тэм, с озабоченным видом копавшиеся в буфете, одновременно вскинули на мать удивленные глаза.
– Кушать!
– напомнила Уинни.
– Сейчас очередь мистера Джордана. Мы можем сходить в город и перекусить там.
– Дядя даст
– Ради Бога, покормите детей здесь, - раздраженно простонал Глен.
– И раз уж вы все равно здесь, достаньте и мне чего-нибудь. У меня в холодильнике должны быть бобы с грудинкой.
Джейми показалось, что при этих словах в его глазах мелькнул озорной огонек.
– Уже нет, - спокойно отозвалась она.
– И куда же они делись?
– шелковым голосом поинтересовался Глен.
– Испортились, я полагаю. И то, и другое было зеленого цвета.
– Вас бы не затруднило не прикасаться больше к моим продуктам?
– Вы еще должны поблагодарить меня. Возможно, я спасла вам жизнь, помогая избежать пищевого отравления.
– Откуда вы знаете, может быть, я предпочитаю умереть от пищевого отравления, а не сломать себе шею, упав с лестницы? Я свободный человек. И я имею право есть испорченную грудинку, если пожелаю.
Джейми посмотрела на него, и неожиданно ей вспомнились слова мисс Кэррингтон-Блум.
Одинок, как верблюд в коровьем хлеву. Разбитое сердце.
– Уф!
– Вы что-то сказали?
– Нет, ничего.
Она сделала ему омлет, за который Глен мрачно поблагодарил ее. Усадив детей в высокие стульчики, она положила омлета и им, а затем и сама пристроилась у стола.
Листок с эскизом свадебного платья лежал прямо перед Гленом, и тот подозрительно рассматривал его.
– И что же это такое?
– поинтересовался он наконец.
– Моя новая работа, - ответила Джейми.
– Ваша новая работа - выходить замуж?
– Он явно был потрясен.
Джейми сделала вид, что не заметила пробелов в его логике, и терпеливо объяснила:
– Леди, которая только что приходила, мисс Кэррингтон-Блум, заказала мне сшить это платье. Я ведь портниха, если помните.
– Она выглядит староватой для такого платья, - все еще подозрительно заметил Глен.
– Никто не бывает слишком стар для того, чтобы мечтать, - поучительно заметила Джейми, забирая листок из-под его носа.
Внезапно ей пришло на ум, что эти слова могли относиться не только к мисс Кэррингтон-Блум, но и к ней самой.
Или к нему.
5
– И все-таки я уверен, что в этом платье старушка будет выглядеть нелепо, - упрямо произнес Глен, стараясь отогнать стоящую перед мысленным взором Джейми в этом наряде - фотографически четкое видение, которое возникло, едва он взглянул на рисунок.
А это в свою очередь вызывало воспоминание о другом платье, в котором много лет назад стояла рядом с ним у алтаря девушка с карими глазами, лучившимися любовью и счастьем.