Дом с привидениями
Шрифт:
– У вас такие тоненькие вены. Возможно, мне придется взять иглу поменьше.
Да! Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, сделай это!
Весь ее мир свелся к этой игле в руке, прощупывающей, выкручивающей, тыкающей направо и налево, как будто ей делали тендерайзинг[45], а не брали кровь.
– Может быть, стоит попробовать другую руку?
Нет!
– Да, я думаю, что мне придется... ах, вот оно.
Деб бросила взгляд и
– Это было так ужасно, миссис Дайтер?
Волосы Деб прилипли к голове от пота. Она глубоко вздохнула и потрясла кулаком, чтобы кровь шла быстрее.
– Хорошо идет, миссис Дитер. Выглядит... о, подождите. Кажется, замедляется.
Он провел по пробирке ногтем, который зацепился за иглу и вызвал у Деб всплеск боли.
– Я полагаю, ваша игла выскользнула из вены.
– Он грубо схватил иглу, затем вытащил ее.
– Достаточно крови?
– прошептала Деб.
Он покачал головой.
– Боюсь, что нет.
– Так...?
– Значит, придется все-таки попробовать другую руку.
Прежде чем Деб успела возразить, доктор прижал ее второе запястье и пристегнул его к подлокотнику.
Она оказалась в ловушке.
– Что вы делаете?
– Ты узнала меня. Я вижу это в твоих глазах. Не лги мне, девочка.
Деб тут же начала брыкаться и кричать, но как только она открыла рот, мужчина провел рукой по ее лицу, и Деб больше не смогла издать ни звука. Ощущение было такое, будто что-то мерзкое заползло в ее горло и душит ее изнутри, хотя она все еще могла дышать. Деб закричала так громко, как только могла, но в ответ раздалось лишь шипение воздуха. Она попыталась ударить его ногой, но он поймал ее левый протез и нажал на вакуумный клапан. Протез отсоединился от культи и упал на пол. То же самое он сделал и с правым.
– Ты знаешь, что меня зовут Франклин.
– Его голос становился все глубже, южный акцент все отчетливее.
– И знаешь, что я очень зол из-за того, что вы все сделали в "Рашморе".
Деб изо всех сил потянула на себя руки, чувствуя, что запястья вот-вот выскочат из оков. Но каким бы старым ни был смотровой стол, он был сделан прочно.
Она оказалась в ловушке.
Франклин подошел к тележке с оборудованием. Он провел рукой по старинным медицинским инструментам, его пальцы погладили ржавый спекулум.
– Знаешь, я злюсь из-за того, что попал в тюрьму. Я очень, очень зол из-за этого, девочка. Знаешь, почему?
Он поднял ручную дрель.
– Я скажу тебе почему.
У Деб помутилось в голове от ее попыток закричать. Она попыталась оттолкнуть Франклина своими культями, но он просто отодвинулся к краю стола.
Затем он положил сверло на бедро Деб и сильно надавил.
– Потому что, - прошептал он ей, - год назад именно в этот день я умер в тюрьме.
Он протянул руку вниз, расстегнул ширинку, просунул в нее ладонь и вытащил...
...горсть чего-то, бросив
Сначала она подумала, что это рис.
Потом рис начал шевелиться.
Личинки.
Франклин положил обе руки на дрель.
– Мне не нравится быть мертвым, девочка. Мир духов - это все хреново. Поэтому я собираюсь сделать тебе больно. Я сделаю тебе очень больно. А потом я сделаю твоему мужу еще больней.
Как раз, когда он начал вертеть ручку дрели, задняя дверь в смотровую комнату начала медленно открываться.
Затем свет замерцал и погас.
Деб закричала в темноте, издавая не больше шума, чем пропускающая шина.
Мгновение спустя свет снова зажегся, как раз в тот момент, когда дрель грохнулась на пол.
Деб увидела мужчину в лабораторном халате, стоящего перед ней.
– Я доктор Мэдисон, - сказал он.
– Что, ради всего святого, с вами случилось?
Деб пыталась говорить, но у нее не было голоса. Она пыталась указать подбородком на место, где стоял Франклин.
Но Франклина там не было.
Франклин исчез.
Глава 28
Мэл
Когда дверь открылась, и он увидел рыдающую в истерике Деб, что-то в Мэле оборвалось. Он ворвался в смотровой кабинет, требуя от доктора ответов, слушая, как его жена пытается что-то сказать, но не может вымолвить и слова.
Кто-то - Том - наконец понял, что она не может говорить, и доктор Мэдисон дал Деб ручку и бумагу, чтобы она написала, что с ней произошло.
Почерк Деб был неровным и не очень разборчивым, но все его внимание было приковано к слову, которое она написала и обвела несколько раз.
ПРИЗРАК
– Значит, он связал тебе руки, пытался взять кровь, а потом угрожал тебе дрелью?
– спросил Том.
Деб кивнула. Мэл почувствовал, как ужас начинает сковывать его.
– И ты говоришь, что это был человек по имени Франклин? Один из клана тех уродов, которые орудовали в "Рашмор"?
Еще один кивок.
– Он в тюрьме, - сказал Мэл.
– Но он мог выйти.
Деб взяла бумагу и написала: Франклин сказал, что умер в тюрьме.
– Это достаточно легко проверить, - сказал Том. Затем он указал на пол.
– Как и этот бур. Я думаю, что призраки не оставляют отпечатков пальцев.
Деб покачала головой и написала: перчатки.
– Осторожный призрак.
– Том посмотрел на Мэдисона.
– И вы уверены, что никто не проходил мимо вас, доктор?
– Абсолютно. Я все время стоял в дверном проеме. И...
Лицо доктора сморщилось.
– И?
– Когда я вошел сюда, до того, как погас свет, я увидел миссис Дайтер. Но... я больше никого не было.
– Он повернулся к Деб, выглядя виноватым.
– Мне жаль, но вы были здесь одна, дорогая.