Дон Вито Дамблдор
Шрифт:
Внизу раздался шум, а на столе Бэркса прозвонил колокольчик. «Привели, — удовлетворённо подумал про себя маг, поворачиваясь на стуле».
Дверь шумно распахнулась и два боевика из его личной охраны втащили в кабинет испуганного молодого парнишку. Он был какой-то скособоченный и кривой, а между двух плотных мужчин, выглядел совсем подростком.
Боевики с шумом опустили его на стоящий посреди комнаты стул, так что парнишка даже болезненно вскрикнул.
— Не рыпайся, — прорычал один из мужчин, схватив юношу за загривок.
— Это Джонатан Плокс, босс.
Бэркс с интересом посмотрел на парнишку. Этот щегол уже мелькал в Лютном много раз, но Бэркс, который видел его даже здесь, в магазине, всегда считал, что тот просто «мелкая шестёрка». Завалить Додсона и его людей, он мог бы только тогда, если бы те были связаны по рукам и ногам или же обкурились какой-то дряни.
— Скажи мне, Джонатан, — улыбнулся хозяин Лютного. — Как так вышло, что вы теперь руководите бандой «Виверн?»
Молодой человек растерянно молчал, бегая глазами по роскошному кабинету. Державший руку на затылке парня боевик, тут же несильно ударил его в ухо.
— Ты что молчишь, шваль, когда босс тебя спрашивает? — зарычал он, встряхнув оглушённого подростка. — Отвечай!
Глаза Плокса свелись в кучу, и паренёк едва слышно прохрипел:
— Это не я, это Аберфорт всё устроил. Мой знакомый из Годриковой Лощины. Он у нас главный.
В этот момент в кабинете вспыхнул камин и в нём сама собой образовалась огненная голова какого-то человека.
— Зайди ко мне сейчас, Бэркс, — приказал незнакомец, и хозяин Лютного побледнел, поднимаясь с кресла и начиная судорожно собирать папки на столе.
— Заприте его пока в подвале, — посмотрел он на подручных. — Мне нужно отлучиться по важному делу. Когда я вернусь, мы продолжим нашу беседу, — с кривой улыбкой посмотрел он на Плокса. — А пока подумай молодой человек, о том, что будешь рассказывать. От этого будет зависеть твоя жизнь.
Подручные потащили парнишку из кабинета, а Бэркс, ещё раз осмотрев свой вид в старинном ростовом зеркале, резко выдохнул и бросил в камин порцию «Летучего пороха». Вспыхнул зелёный огонь и маг тут же шагнул в пламя, называя адрес:
— Лестрейндж-мэнор.
Выйдя из портала в богато обставленной гостиной, он тут же наткнулся взглядом на четвёрку представительных магов, которые сидели возле стола и угощались шампанским.
— Здравствуйте, мистер Бэркс, — приветливо поманил его рукой светловолосый блондин, сидевший ближе всего к камину.
— Добрый день, лорд Лестрейндж, — подобострастно проговорил хозяин Лютного, присаживаясь на единственно свободный стул, установленный напротив занятых магами кресел. Он отлично знал всю четвёрку представительных лордов. Эйвери, Нотт, Лестрейндж и Мальсибер — эти господа и были, по сути, его работодателями и хозяевами Лютного переулка. А множество «непреложных обетов» не позволяли Бэрксу даже задуматься об измене или восстании против их господства. Уже много лет, высокородные волшебники контролировали всю теневую деятельность магической Англии и сейчас были чем-то серьёзно
— А ответьте нам мистер Бэркс, — вкрадчиво начал Эйвери. — Почему вы не смогли выполнить такое простое задание?
Мысли мужчины судорожно заметались, и он растерянно посмотрел на сердитого аристократа.
— Я не знаю, о чём вы хотите узнать, лорд, — выдохнул он.
— Ну, как же, — вкрадчиво продолжил его собеседник. — Я говорю про ту магглорожденную девку, которая отказала моему старшему сыну в близости. Когда мальчик предложил ей своё покровительство, она грубо его отвергла! — желваки на скулах лорда сердито задвигались. — И я приказал тебе организовать ей встречу с реальностью магического мира. Ты же сам рассказывал, что твои бандиты отдали её местным сутенёрам?
— Ну, да, — пожал плечами Бэркс. — Она, наверное, к этому времени, обслужила уже десяток-другой клиентов. Я специально сказал, чтобы её сразу пустили на улицу. А там, как вы знаете, самые опустившиеся и стоят.
— А почему тогда, мой сын её видел сегодня с каким-то щеглом, выходящую из магазина мадам Малкин, во всём новом? Это так она подыхает в подворотнях Лютного, под очередным опустившимся уродом? — прошипел маг, гневно раздувая ноздри. — Мне кажется, вы забыли своё место, мистер Бэркс.
Побледневший волшебник, испуганно заёрзал на стуле и в этот момент, доселе молчавший Нотт, лениво шевельнул палочкой и скучающе произнёс:
— «Круцио!»
Бэркс тут же свалился со стула и с криками начал кататься по полу. Маги с любопытством следили за корчившимся у их ног, хозяином Лютного.
— Он тебе ковёр не заблюёт? — с усмешкой спросил Лестрейнджа Мальсибер, поигрывая бокалом шампанского.
— Ничего, — ухмыльнулся тот. — Домовики почистят. Надо преподать небольшой урок этому быдлу.
Наконец, через несколько минут, обессиленный Бэркс снова сидел на стуле перед магами и его руки никак не могли успокоиться.
— Тинки, принеси ему огневиски, — скомандовал лорд Лестрейндж.
Послушный домовик тут же возник возле Бэркса и тот залпом выпил. Выхватив пустой стакан из дрожащей руки, эльф тут же исчез.
— Мистер Бэркс, — неторопливо поставил Мальсибер бокал с шампанским на стол. — Гоблины утверждают, что последние суммы, которые вы принесли для размещения в наши хранилища, были несколько меньше, чем раньше. Не поясните нам, что случилось, — злобно посмотрел маг на струхнувшего хозяина Лютного. — Может, вы уже не в силах справиться с возложенной на вас задачей, и нам следует подумать о замене?
Бэркс смертельно побледнел и прочистил горло, глядя на аристократов, как испуганный заяц.
— Нет, господа. Я со всем справлюсь. Уже сейчас у меня в подвале сидит причина уменьшения ваших поступлений, — судорожно сглотнул маг. — И девку обязательно найдём, лорд Эйвери. Я лично прослежу, чтобы она сдохла в мученьях. Мои ребята с удовольствием порвут её на части, — поклонился Бэркс, не вставая со стула.
— Ладно, — брезгливо посмотрел на него хозяин поместья. — Пока свободен. Не подведи нас, иначе…