Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Доплыть до Каталины

Стюарт Вудс

Шрифт:

— Имеются жалобы по системе безопасности?

— Нет. На некоторых крупных судах есть вооруженная охрана, но наш хозяин не верит в ее эффективность — это заставляет гостей интересоваться, от кого их, собственно, защищают. Мы полагаем, что лучшая защита — анонимная.

— Вполне логично, — сказал Стоун. Они выбрались на главную палубу. — Благодарю за тур. Теперь у меня есть все, чтобы подготовить доклад.

— Мы, что, меняем страховую кампанию?

— Пока не могу сказать определенно. Мы дадим свои предложения и посмотрим, что из этого выйдет.

— С

кем вы имеете дело с нашей стороны?

— Мы имеем дело не с вашим владельцем, а, скорее всего, с одним из его людей. Я не имею прямых контактов с клиентами с клиентами. Я всего лишь техник. — Стоун пожал шкиперу руку и сошел на берег. В одном он был уверен: он проверил все уголки яхты, и, значит, на борту «Контессы» Аррингтон нет.

Он подумал, а не вернуться ли на борт «Марии» и не утопить ее еще раз. Для этого был подходящий спокойный день, и он мог бы сделать это не хуже, чем в прошлый раз. А может, заодно, пустить на дно «Палому». Было бы так здорово довести Ипполито до белого каления. В конце концов, Стоун решил не рисковать. Полиция тут же дознается, что кто-то из страховой компании побывал на борту яхт, и элементарная проверка определит фальшивку. Полиция получит его описание, а это ему совсем ни к чему.

К тому же, шкипер «Контессы» расскажет, что у него был представитель страховой компании и опишет портрет. Это его не особенно волновало, поскольку, вряд ли, Ипполито будет лично заниматься этим, а он был единственным, кто знал Стоуна в лицо.

Баррингтон дошел до своей машины и позвонил в офис Бетти Саусард.

— Привет, это Стоун. Ты можешь говорить?

— Конечно, давай!

— Мне бы хотелось более внимательно присмотреться к Стармаку. Что тебе известно о нем?

— Что тебе нужно конкретно?

— Начнем с адреса и телефонных номеров.

Она выдала ему эти сведения.

— У него есть еще один дом?

Она назвала ему адрес в Малибу, который оказался по соседству с пляжным домом Ипполито.

— Что ты можешь о нем рассказать?

— Он всегда радушно относился ко мне. Он один из тех, кто в разговоре с тобой заставляет поверить, что, кроме тебя, ему ни до кого нет дела. Ему нравятся красивые женщины, а из нескольких фраз, оброненных Вэнсом, я поняла, что у него кто-то есть на стороне. Жена запугана им так, что, вероятно, даже если бы что и узнала, не стала бы протестовать.

— Знаешь какие-нибудь имена?

— Ну, например, в последней картине Вэнса была занята актриса по имени Вероника Харт, которой Дэвид очень заинтересовался. Дать ее адрес?

— Конечно. — Он записал его вместе с номером телефона. — Она — хорошая актриса?

— Начинающая, но достаточно хорошая. Чем-то напоминает меня саму несколько лет назад.

— Как Стармак проводит время, когда не плетет интриги с Ипполито, или не расслабляется в постели с красотками?

Она рассмеялась.

— Они с Вэнсом иногда играют в гольф в клубе гостиницы Бел-Эйр. Он частенько там обедает.

— У тебя имеются личные номера телефонов Ипполито?

— Давай, посмотрим. —

Она перелистала несколько страничек и дала ему номера домашнего, служебного и автомобильного телефонов, плюс номер телефона на «Контессе».

— Думаю, пока мне этого довольно, — сказал он. — Спасибо.

— Поужинаем вечером? — спросила она.

— Ты не возражаешь, если мы организуем ужин в моем номере в отеле?

— В твоем номере я готова делать все, что угодно.

— В семь часов?

— Давай, в восемь.

— Договорились.

Он выключил телефон и отправился по адресу Стармака. Может быть, он не уделял этому человеку достаточно внимания, но теперь собирался наверстать упущенное.

47

Дэвид Стармак проживал в поместье, построенном в стиле короля Георга меньше чем в пяти минутах езды от дома Вэнса Калдера в Бел-Эйр. Поместье располагалось на участке земли не менее десяти акров, что, по разумению Стоуна, стоило целое состояние. Его потрясло, как мало земли имеют наиболее дорогие дома Лос-Анджелеса, особенно, в Биверли Хиллс, а также в престижном районе Бел-Эйр. На лужайке перед домом трудилась группа людей, пользуясь тракторными косилками, секаторами, граблями и мотыгами. Один человек управлял машиной, которая оказалась огромным пылесосом. Не дай бог, срезанная трава нарушит гладкую поверхность зеленого ковра газона.

У парадного входа стоял «роллс ройс» с откидным верхом, и, когда Стоун проезжал мимо, из дома вышел Стармак, сел в автомобиль и выехал из ворот. Стоун сделал плавный разворот и, соблюдая определенную дистанцию, последовал за ним, по пути обдумывая, как лучше выбить старика из колеи. Он уже «встряхнул» Ипполито, теперь был черед Дэвида. Стоуна осенило. Он позвонил в Нью-Йорк.

— Лейтенант Бачетти.

— Дино, это Стоун.

— Стоун, как дела? Я уже заволновался, что ты пропал.

— Пока нет, но люди работают в этом направлении. Можешь сделать одолжение?

— Конечно.

Стоун дал ему номер телефона в машине Стармака.

— Позвони по этому номеру. Тебе ответит мужчина. Скажи ему: «Стоун Баррингтон шлет тебе сообщение с того света. Он еще не разделался с тобой и с Ипполито».

— Я записал номер, — сказал Дино, — а теперь, черт возьми, скажи, о чем речь?

— Давай, звони, Дино! Это очень важно.

— Ты хочешь, чтобы я ему представился?

— Ради бога, ни в коем случае! Как только скажешь эту фразу, вешай трубку и звони на мой сотовый.

— Как скажешь, — сказал Дино и разъединился.

Стармак свернул влево, Стоун за ним. Примерно минуту спустя, Стоун заметил, как Дэвид взял трубку телефона и заговорил. Неожиданно, на «роллс-ройсе» включились тормозные огни, и Стармак остановился у бордюра тротуара. Проезжая мимо, Стоун увидел, как Стармак орет в трубку. Стоун свернул направо, развернулся и стал ждать, когда «роллс-ройс» поедет вперед, и пристроился сзади. Зазвонил его сотовый.

— Да-да-а?

— Это Дино. Я все сделал.

Поделиться:
Популярные книги

Фронтовик

Поселягин Владимир Геннадьевич
3. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Фронтовик

Мастер 5

Чащин Валерий
5. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 5

Жребий некроманта 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Жребий некроманта 3

Неудержимый. Книга II

Боярский Андрей
2. Неудержимый
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга II

Пятнадцать ножевых 3

Вязовский Алексей
3. 15 ножевых
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.71
рейтинг книги
Пятнадцать ножевых 3

Метатель. Книга 2

Тарасов Ник
2. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Метатель. Книга 2

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Убивать чтобы жить 5

Бор Жорж
5. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 5

Кротовский, вы сдурели

Парсиев Дмитрий
4. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рпг
5.00
рейтинг книги
Кротовский, вы сдурели

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Росток

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Хозяин дубравы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
7.00
рейтинг книги
Росток

Чайлдфри

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
6.51
рейтинг книги
Чайлдфри