Дорога к дому (Трудный клиент)
Шрифт:
Берри покачала головой.
– Только горячими новостями можно заставить народ сидеть и ждать десятичасового выпуска. Только секс и скандалы включают их эмоции. Или отключают.
Берри подняла голову и двумя руками отбросила волосы со лба. Кэролайн увидела на щеках дочери следы слез.
– Разумеется, мой босс в «Делрэй» очень озабочен тем, что я втянута в эту историю.
Кэролайн посмотрела на валявшийся поверх покрывала мобильный телефон.
– Так вот с кем ты разговаривала…
Берри кивнула:
– Мои дни в «Делрэй» сочтены.
– Что? –
– Не будь смешной, мам, – Берри невесело улыбнулась. – Если бы они уволили меня из-за этой истории, я бы подала на них в суд, и они это знают. Однако позиция «Делрэй» такова, что они придают огромное значение психическому здоровью каждого своего сотрудника. В свете ряда травм, которые мне пришлось пережить за последние дни, не будет ли лучше и для меня, и для компании, если я возьму длительный отпуск? А когда я заверила шефа, что с моим психическим здоровьем все будет в порядке, как только Орен Старкс окажется за решеткой, он стал настаивать на том, что я должна дать себе время, чтобы оправиться от всех этих ужасных событий. Другими словами, и шеф, и все в «Делрэй» мечтают не увидеть меня как можно дольше.
– А как же твоя завтрашняя презентация?
– Ах, это… Что касается моего дальнейшего участия в разработке этой кампании, наш клиент ни в коем случае не захочет быть для меня дополнительным источником стресса в такое трудное время. Поэтому они готовы подождать, пока Бен оправится от раны в достаточной степени, чтобы представить разработанную кампанию и взять на себя целиком и полностью всю ответственность за ее реализацию.
– Подожди минутку! – удивленно воскликнула Кэролайн. – То есть они хотят сказать, что ты могла стать из-за всей этой истории психически нестабильной, а Бен Лофланд – нет?
– Похоже на то. А на случай, если у них возникнут сомнения по поводу эмоционального и физического состояния Бена, Аманда Лофланд в долгом и подробном телефонном разговоре сегодня утром заверила нашего шефа, что Бен готов взять на себя груз ответственности и справится с ним. Меня же она наверняка представила легкомысленной особой, которая теперь пожинает плоды собственного вероломства.
– Маленькая сучка!
– Да уж, она показала нам клыки, – Берри снова невесело рассмеялась. – Интересно, если бы Орен подстрелил меня, а не Бена, меня бы тоже считали героиней? Или бы изобразили жертвой грабителя, неожиданно наткнувшегося на хозяйку? Интересная тема для обсуждения, вы не находите?
– Лично я думаю, – сказал Додж, – что твои начальники повели себя в этой истории как трусливые подонки. И я бы на твоем месте никогда больше не переступил порога этой дерьмовой конторы.
– Я согласна с тобой. И думаю, что они там, в «Делрэй», наверняка рассчитывали, что я займу именно такую позицию, – сказала Берри. – А озабоченность по поводу моего здоровья была лишь отговоркой, за которую трусливо спрятался шеф. Он хочет, чтобы я уволилась. Но ему надо, чтобы это решение приняла я сама, а его руки остались чистыми.
– Если хочешь
Берри взглянула на него влажными глазами и тихо произнесла:
– Спасибо.
– Не за что.
На несколько секунд эти двое, казалось, забыли, что в комнате присутствуют еще Додж и Кэролайн. Затем Скай заставил себя вернуться к реальности. Он как-никак находился на службе.
– Пора мне идти, пожалуй.
– В моем номере есть дополнительная кровать, – сказал Додж. – Можешь устроиться на ней.
Скай поблагодарил его, но отклонил предложение.
– Дело об убийстве Салли Бакленд ведут хьюстонские детективы. А мне надо работать по делу Дэвиса Колдера.
– Когда мы последний раз слышали Старкса, он был в Хьюстоне.
– Да, Додж, но у меня все никак не выходит из головы…
– Что именно?
Скай положил руку себе на шею чуть ниже затылка.
– Орену хотелось показать нос мне и всем, кто занят его розыском. Поэтому он и вернулся сегодня в Хьюстон, чтобы позвонить оттуда Берри. Он знал, что мы засечем звонок и попытаемся его выследить. Он хотел устроить неразбериху и заставить нас выглядеть и чувствовать себя некомпетентными. – Скай улыбнулся с горькой иронией. – И ему это удалось.
– Карусель…
Все посмотрели на Берри, прошептавшую это слово.
– «Кровь, пот и слезы», – сказала девушка. – «Карусель». Он напевал этот мотив во время нашего телефонного разговора.
– Черт побери, ты права, – подтвердил Скай.
– Да уж, умный мальчик нам достался, – пробурчал Додж. – Я должен убить этого сукина сына. И я это сделаю!
– Он изнасиловал Салли, да? – вопрос Берри был адресован Скаю.
– Не знаю, как насчет проникновения, – уклончиво ответил тот. – Может быть, он просто… – Скай не закончил фразу, за что Кэролайн была ему очень благодарна. – Я ничего не буду знать наверняка, пока не получу от Аллена результаты вскрытия.
Мысли о том, что пришлось пережить перед смертью несчастной молодой женщине, заставили всех на какое-то время замолчать.
Затем Кэролайн обратилась к Скаю:
– Вы размышляли о том, зачем Старксу понадобилось звонить Берри?
– Да. Меня беспокоит, не задумал ли он еще какую-нибудь хитрую пакость, ради которой выманил нас из Меррита.
– Что же, например? – поинтересовался Додж.
– Не знаю. Поэтому мне и надо вернуться. – Скай посмотрел на Берри. – Думаю, вы тоже вернетесь утром?
– Мне теперь больше некуда идти.
– Хорошо. Мы продолжим охранять дом на озере. Но я решил сделать вид, что удаляю оттуда охрану. Ребята по-прежнему будут там, когда вы вернетесь. Но теперь их не будет видно.
– Хочешь расставить для него ловушку? – спросил Додж.
– Орен не попадется в нее, – убежденно сказала Берри.
– Я тоже так думаю, – сказал Скай. – Но присутствие нескольких полицейских не будет лишним. Так, на всякий случай.
Он напомнил Доджу, чтобы тот был начеку, и повернулся к Берри: