Дорога к славе
Шрифт:
– Да вот ещё! Бегать за ним что ли? – фыркнул Флетчер.
– Его просто бесит, что мы не считаем его нашим лидером, – сказал Честер. – Он со школы не переносил, когда кто-то не признавал его авторитета.
– Но с чего это он должен быть лидером? Это мы собрали группу. А он, конечно, хорошо поёт. Но авторитет ещё надо заслужить.
– Вот потому что ты ему регулярно об этом сообщаешь, а ты, – Джек посмотрел на Честера, – постоянно смеёшься, поэтому он сегодня и не пришёл.
– Да не пришёл и не надо! – передёрнул плечами
– Но это неправильно, – тихо сказал Джек.
– А он ведёт себя правильно?
– Может быть, если мы начнём вести себя иначе, и он перестанет быть таким…
– Засранцем? – договорил за Джека Флетчер. Честер прыснул со смеха.
– Он новенький в компании чужих людей, – продолжил Джек, смерив Флетчера и Честера укоризненным взглядом.
– Ладно-ладно. Я обещаю, что постараюсь меньше смеяться, – Честер поднял вверх левую руку, правую положил себе на сердце и пытался говорить с самым серьёзным и торжественным видом, на какой только был способен. Но не продержался даже нескольких секунд и расхохотался.
– Вот поэтому, идиот, с тобой никто кроме нас и не общается, – Флетчер шутливо отвесил Честеру подзатыльник.
– Вот об этом я и говорю, – вздохнул Джек.
– Ну хорошо, хорошо. Я не буду больше ему хамить, – пообещал Флетчер.
– Кто ещё кому хамит!
– Чес, давай всё-таки попробуем быть с ним дружелюбнее, – тихо попросил Джек.
– Да я и так дружелюбен! Но я иногда просто не могу сдержаться! – Честер невинно хлопал ресницами и так обаятельно улыбался, что Джек только махнул рукой.
– Ладно, давайте дальше.
– Кто будет звонить? – Флетчер достал из кармана измятую листовку. У них в квартире телефона, понятное дело, не было. Они не могли себе это позволить. Так что собрание проводилось дома у родителей Флетчера.
– Подожди. Прежде чем звонить, надо наконец придумать нормальное название, – сказал Джек.
– Думаешь, это так уж важно? – пожал плечами Флетчер.
– Думаю, да. Они ведь наверняка будут задавать какие-нибудь вопросы. Кто мы, как называемся, что играем…
– Мы не могли придумать это всё месяцами, а теперь вы хотите придумать за десять минут? – покачал головой Честер.
– Но вы же должны были ещё давно придумать по несколько вариантов, разве нет? – вдруг нахмурился Джек.
– Я придумал одно название, – пожал плечами Честер. – «On The Road».
– Отлично! – воскликнул Флетчер.
– Что? – переспросил Честер.
– Я говорю – это отличный вариант!
– Ты говоришь это потому что тебе самому лень придумывать название? – усмехнулся Честер.
– Да нет, это правда неплохо, – задумчиво произнёс Джек.
– Вы это серьёзно? – с долей недоверия спросил Честер.
– Конечно! С одной стороны – это отсылка к книге, – сказал Флетчер. – С другой – как нельзя лучше отражает гастрольную
– Согласен, – кивнул Джек.
– А как же мнение Тома? – Флетчер иронично изогнул одну бровь.
– Он сам виноват, что не пришёл. К тому же, ему бы в любом случае не понравилось, он сам ничего бы не придумал и ему бы пришлось смириться с мнением большинства, – отмахнулся Джек.
Флетчер и Честер переглянулись и рассмеялись.
– Как думаешь, это повод отметить? – Честер подмигнул Флетчеру.
– Ребят, я не хочу вас перебивать, но если в ближайшее время мы не позвоним, то есть вероятность, что сегодня мы уже никуда не дозвонимся, – Джек кивнул головой на часы.
– Да, ты прав, – кивнул Честер и потянулся к телефону, чтобы передать его Джеку.
3.
– Эм… Алло… Здравствуйте… Я звоню по поводу фестиваля… Что?.. Да, мне уже есть восемнадцать!.. Да, я играю в группе… Что?.. «On the Road»… «ON THE ROAD», – громче и чётче повторил Джек. Он то и дело бросал нервные взгляды на друзей, которые с напряжением следили за разговором. Им лишь оставалось догадываться, о чём шла речь, по обрывкам фраз.
– Что играем?.. Ну… Рок-н-ролл… Немного блюза… Нет, свои!.. Четверо… Гитара, бас, барабаны и вокал… Эмм… Секунду… – Джек прикрыл рукой трубку и обратился к друзьям: – У них там что-то типа членского взноса. По фунту с участника, – зашептал он.
Честер и Флетчер переглянулись. Они, откровенно говоря, рассчитывали, что это им что-нибудь заплатят за выступление, а не наоборот.
– Ну? Что? – нетерпеливо зашипел Джек.
– Соглашайся, – махнул рукой Флетчер.
– Да, хорошо! Да, мы приедем! Да, спасибо. До свидания.
Джек положил трубку и тёмными глазами на бледном лице вытаращился на друзей.
– В следующий раз пусть звонит Флетчер, – рассмеялся Честер.
– Почему это? – удивился тот.
– Потому что Джеки – мямля! А я буду без конца ржать!
– Это да, – кивнул Флетчер и повернулся к Джеку. – Ну так что?
– Видимо, мы едем на фестиваль, – тот рассеянно кивнул и улыбнулся. Сердце стучало от волнения: то ли после разговора, то ли в предвкушении поездки.
4.
Минивэн выехал за границу Лондона и двигался по загородной трассе в сторону Хенли-на-Темзе. В салоне пахло краской: два дня назад Честер, Флетчер и Джек разрисовали их скучный выцветший синий «рок-мобиль», и теперь потрёпанные борта украшали изображения музыкальных инструментов, а на задней стене была нарисована уходящая вдаль дорога средь американских прерий, какими ребята себе их представляли, и надпись с названием группы. Том при виде этих художеств только презрительно фыркнул, но ничего не сказал. Судя по всему, он не одобрял ни название, ни оформление, ни транспортное средство.