Дорога мести
Шрифт:
— Ладно-ладно! — в голосе Дару сквозила насмешка. — Как угодно. Значит, клянчим у неё деньги, берём, что дают, и сразу уходим?
Ронин промолчал.
— Я так понимаю, мой план одобрен! — хмыкнул Дару.
Остаток пути они проделали в молчании, чему Закуро был очень рад. Постучав в дверь на улице Багё, он раскаялся, что решил отправиться к Фуситэ: почти не сомневался, что она не откажет и даст денег, но встречаться с ней после того, как он сам настоял на том, чтобы они расстались… и прийти
Дверь открылась через минуту. Старый дворецкий сразу узнал гостя.
— Господин Кедо! — проговорил он, низко поклонившись.
Ему было лет шестьдесят. Лицо, изрезанное глубокими морщинами, напоминало фарфоровый шар — в основном, из-за того что голова старика давно лишилась волос.
— Здравствуй, Эдомэ, — ответил ронин, глядя поверх согнутой спины. — Госпожа Ханако дома?
— Да, господин, но она уже спит, — в голосе старика послышалось сомнение.
— Я по срочному делу, — Закуро постарался придать своему голосу твёрдость.
Слуга снова поклонился.
— Прошу, господин, — он посторонился, давая гостю войти. — Подождите здесь, — он указал на ротанговое кресло, стоявшее возле печки.
Закуро остался стоять.
Дворецкий запер дверь и, шаркая, поспешил наверх. Ронин проследил за тем, как он поднимается по лестнице, и всё-таки сел в кресло.
Сколько он провёл здесь времени, если сложить все минуты ожидания? Фуситэ хотела, чтобы он чувствовал себя в её доме свободно, но Закуро не мог заставить себя разгуливать по нему после того, как… Достаточно и того, что он делил ложе с вдовой человека, построившего этот дом.
Эдомэ вернулся через десять минут.
— Госпожа ждёт, — сказал он, поклонившись.
— Благодарю, — Закуро начал подниматься, оставив дворецкого внизу.
Ронин не торопился. На самом деле он чувствовал себя, как загнанный в ловушку зверь — с той лишь разницей, что сам загнал себя в неё. Он не знал, что скажет Фуситэ, как он посмотрит ей в глаза. Да и реакцию женщины предугадать было сложно. Они расстались друзьями, но означает ли это, что они ими и встретятся? Время способно испортить даже самые чудесные воспоминания.
Перед знакомой дверью, разрисованной парящими на фоне облаков аистами, Закуро остановился. Изящные птицы символизировали в Янакато семейное благополучие и материнство. Ни того, ни другого Фуситэ не знала. Ронин поднял руку, чтобы постучать, но так и замер. Прошла почти минута, прежде чем он робко побарабанил костяшками пальцев по дереву.
Дверь распахнулась, заставив его вздрогнуть.
— Здравствуй, — Фуситэ отступила на шаг, пропуская гостя в комнату.
— Здравствуй, — проговорил Закуро.
Он быстро обежал глазами знакомый изящный силуэт. Фуситэ совсем не изменилась. На ней было тёмное платье
— Не ожидала тебя увидеть, — сказала женщина.
— Я не вовремя? — ронин сделал неубедительную попытку улыбнуться.
— Ты всегда желанный гость в моём доме, — Фуситэ внимательно осмотрела ронина с ног до головы. — Входи.
Закуро переступил порог. В комнате пахло знакомо: кедровым маслом и цветами. Возле алтаря курились воткнутые в песок ароматические палочки.
— Что стряслось? — Фуситэ нахмурилась. — Я вижу, ты чем-то озабочен.
Ронина всегда поражала её способность чувствовать его настроение. Поэтому он даже не удивился.
— Ты слышала об убийствах?
— Да, — с лёгким недоумением ответила Фуситэ. — Хочешь сказать, это твоя работа?
— Нет, боги, конечно же, нет! — воскликнул ронин. — Как ты могла подумать?
Женщина пожала плечами.
— Учитывая, чем ты сейчас занимаешься… — проговорила она нарочито равнодушно.
Закуро вспыхнул.
— Я не настолько неразборчив.
— Тогда какое ты имеешь отношение к этим смертям?
— Хочу выяснить, кто и зачем убивает женщин.
— Тебя наняли?
— Нет.
— Тогда зачем тебе это?
— Даже не знаю, — признался Закуро. — Я просто чувствую, что обязан вмешаться.
— Ты возмущён? — прищурилась Фуситэ.
— Пожалуй, да, — подумав, кивнул ронин. — Есть в этом… какая-то несправедливость, — он пожал плечами, заметив, как нелепо звучат эти слова из уст наёмника.
Тем не менее, женщина понимающе кивнула.
— Чем я могу помочь?
— Мне нужно кое-что выяснить. Надо поговорить со знакомыми последней жертвы — возможно, им что-нибудь известно. Пока ведь нет ничего, что могло бы навести на след убийцы.
— Разве? — удивилась Фуситэ.
— Что ты имеешь в виду? — насторожился Закуро.
— Я читала про эти убийства. Писали о четырёх отметинах на шеях жертв. Это необычно, разве нет?
— Безусловно.
— И что ты об этом думаешь?
— Что тут замешан не человек.
Фуситэ удивлённо подняла брови. В её зрачках что-то сверкнуло. Насмешка? Испуг?
— Почему? — спросила она.
— Похоже на укус.
— Животного?
— Не совсем. Вампира.
Казалось, пару секунд Фуситэ раздумывала, не рассмеяться ли, но, в конце концов, спросила лишь:
— Ты серьёзно?
— Абсолютно.
— И что требуется от меня?
— Я знаю, что у тебя много книг.
— Да, неплохое собрание. Одно из лучших в Эдишаме. Помнится, некоторые ты даже читал, — глаза Фуситэ внимательно изучали Закурою, и он слегка смутился.