Дорога смерти
Шрифт:
— Не двигайтесь! — воскликнул целитель. — Я уже старик, и глаза у меня не те, что раньше.
Брент милостиво шагнул вперед.
— Со сколькими гомункулусами вы имели дело прежде?
Старик поднял глаза и усмехнулся.
— О, ваш — первый. Обычно пациенты умирают слишком быстро, чтобы попытаться спасти их. Но то, что оставалось после нападений гомункулусов, мне приходилось видеть… скажем, раз девять или десять. Старый Сыч гордо выпрямился на стуле. — Это сделало меня одним из главных экспертов по этому вопросу на всем континенте.
— Восхитительно, —
— Погодите, я еще не закончил. — Старый Сыч снова наклонился вперед и уставился в живот Брента. — Не думаю, — объявил он, — что мне когда-либо случалось видеть человека, столь перегруженного магической защитой.
Марвик прочистил горло, как он обычно делал, собираясь изречь очередную поговорку.
— Как говаривала моя мамаша, известному человеку приходится вкладывать деньги в броню.
— И что, черт возьми, это должно означать? — фыркнул Брент.
Марвик очаровательно улыбнулся в ответ.
— Мало друзей, много врагов, дни на земле сочтены, вечный покой.
— Опять перлы твоей матушки, полагаю, — хмыкнул Брент.
— О, вы даже раздобыли заклинание, которое защищает от вшей! — воскликнул Старый Сыч. — Никогда такого не видел.
Брент нахмурился, припомнив тот давний день с отвращением. Вши стали местью конкурента за шпионскую деятельность Галатина Хазарда.
— Случись вам оказаться в ситуации, когда придется обриться налысо, чтобы избавиться от мерзких насекомых, и вы бы тоже побежали к магам.
— Без сомнения, мудрое решение, — согласился Старый Сыч. — Меня привлекает его новизна. — Старик откинулся назад. — Что ж, дело сделано.
— Что сделано? — не понял Марвик.
— Заклинание. Ваш друг защищен от любого гомункулуса на всю оставшуюся жизнь.
Брент и Марвик переглянулись. Ради всего святого, ведь старик ничего не сделал, просто минут пять пялился на живот Брента. Явное надувательство…
«И все же, — подумал Брент, — он откуда-то узнал про вшей».
— Мне понятен ваш скепсис. Вы вообще не склонны доверять кому-либо, не так ли? — спросил старик Брента, но тот не соизволил ответить. — Что ж, я не обижаюсь. Моя профессия такова, что мне постоянно приходится, словно фермеру, трудиться от рынка до урожая и от урожая до рынка, доказывая свою компетентность. Потому давайте сядем, и в качестве жеста доброй воли я предскажу вам судьбу.
Брент откровенно недоверчиво передернул плечами.
На лице Старого Сыча заиграла лукавая усмешка.
— Я, безусловно, не имею привычки навязывать свои услуги против воли клиента… только прежде чем уйти, скажу вам одну вещь. Этот ваш друг никогда не найдет в Белфаре тех, за кем вы охотитесь.
— Что… — вскинулся Марвик, но Брент осадил его резким, изумленным жестом.
— Что вы знаете о них? — спросил Каррельян голосом, не предвещающим ничего хорошего. Казалось, Старый Сыч не заметил угрозы в тоне строптивого клиента.
— Итак, вы хотите узнать свою судьбу? Брент, нахмурясь, сел на кровать.
— Давайте.
Старый Сыч
— Подумайте о том, кого ищете, и прижмите ладонь к стеклу.
Брент, не сводя скептического взгляда со Старого Сыча, медленно опустил руку и дотронулся до прохладной поверхности зеркала. Когда он вновь поднял руку, стекло затуманилось, подернувшись дымкой там, где его касались пальцы Брента. Как ни странно, дымка не испарялась. Более того, она заклубилась в границах отпечатка его ладони. Дымка потемнела, потом движение замедлилось, и появился смутный образ. Каким бы неясным он ни был, ошибка исключалась: перед ним было лицо убийцы.
— Этот? — спросил Старый Сыч.
Брент молча кивнул, а Марвик склонился над зеркалом, вглядываясь в расплывчатое изображение.
— Его зовут Хейн. Он и его спутник появились в Белфаре сегодня утром.
От этой новости глаза Брента сузились. Значит, несмотря на болезнь, он все же опередил их. Это значительно все упрощало.
— Вы можете найти их сегодня ночью в «Сумеречном гербе». Я могу добавить только вот еще что: не прерывайте их, выждите. Ваше время наступит после полуночи. Поспешите — и потеряете больше, чем можете вообразить.
С этими словами Старый Сыч убрал зеркальце в тот же потайной карман, откуда и извлек.
— Бессмыслица… — начал Брент мрачно.
— Возможно, мои слова вам показались бессмыслицей, — заметил Старый Сыч. — Однако все, что я сказал, очень просто, и это правда. А теперь я должен вас оставить. Удачи, Брент Каррельян. Я не завидую тому, что вас ждет впереди.
— Подождите! — крикнул Марвик, но загадочный целитель уже поднялся и выскользнул за дверь. Марвик стремительно вскочил на ноги, но Брент поймал вора за руку.
— Пусть себе шарлатан убирается, — буркнул он. — Скатертью дорога.
Марвик молча стряхнул руку Брента и устремился в погоню за стариком. Он отставал от него всего в пару шагов.
«Дураки гонятся за дураками», — с отвращением подумал Брент, обессиленно рухнув на койку.
Минутой позже Марвик вернулся в комнату, и лицо его выглядело более бледным, чем обычно.
— Он исчез, — тихо произнес обычно неунывающий вор.
— Естественно, — ответил с койки Брент. — Он достаточно хорошо соображает, чтобы исчезнуть раньше, чем мы сдадим его в тюрьму за мошенничество.
— Нет, — возразил Марвик. — Я имел в виду, он действительно исчез. Когда я выскочил в коридор, он не мог опережать меня больше чем на шаг. Но он исчез. Совсем исчез, словно его и не было. Брент пожал плечами.
— Возможно, он спрятался в соседней комнате. Скорее всего, он сейчас изрядно веселится, подслушивая тебя.
— Я проверил ближайшие комнаты. — В голосе Марвика послышалась легкая обида. Брент вздохнул.
— Какая разница, куда он делся? Старый дурень явно не мог сказать нам ничего полезного.