Дорога в Гандольфо
Шрифт:
Взглянув на покрытые пятнами, но все же вполне сносные снимки, переданные из Пекина по фототелеграфу, Сэм спросил:
– Он почти готов, не так ли?
– Отвратительно! – рассматривая фотографии, поморщился лейтенант. – Тут и говорить нечего.
– Если не исключить того, что… – Сэм подошел к креслу и уселся в него с бурбоном в руке. Лейтенант последовал его примеру.
– Главный следователь генеральной инспекции в Сайгоне вышлет вам свои доклады, в которых, сами увидите, полно грязи, прямо в Токио, а вы захватите их с собой в Пекин. –
– А вы прекрасный парень, лейтенант! – сделал большой глоток бурбона Сэм. – Вам хоть известно, кто ваш отец?
– Не надо переходить на личности, майор. Речь идет об оперативном задании, где у каждого из нас своя миссия. Но оно – только часть…
– Не надо повторяться…
– …смелого плана, – глотая слова, продолжал лейтенант. – Извините, если что не так. Впрочем, если вы действительно намерены сводить все к личности, то чего вам еще надо? Этот человек – маньяк. Опасный и эгоистичный сумасшедший, вносящий повсюду сумятицу.
– Я юрист, лейтенант, – покачал головой Сэм, – а не ангел мести. Ваш маньяк уже внес свой вклад в осуществление других не менее смелых планов. И за ним стоит много людей… С восемью… то есть, хотел я сказать, с четырьмя из них я встречался сегодня.
Сэм замолчал и, посмотрев в свой опустевший стакан, подумал о том, куда это так быстро исчез бурбон.
– Все это – в прошлом, – уверенно произнес лейтенант.
– Что именно?
– Больше никто не станет поддерживать его.
– Ну и что? Разве он политик?
Сэм решил, что ему необходима новая порция горячительного: он не мог больше выносить эту скотину.
– Он помочился на наш флаг! На звезды и полосы!
– И что, попал?
– Мы посылаем вас в Китай, – не отвечая на вопрос, продолжал Лоудстоун, – самым быстрым способом… «Фантом», сделав всего две остановки – в Джоно и на Алеутах, – доставит вас с севера в Токио, откуда вы вылетите в Пекин на транспортном самолете. Все необходимые для вас бумаги из Вашингтона я привез с собой.
– Мне не нравятся китайские блюда, и, в частности, я ненавижу блинчики с начинкой, – пробормотал в стакан с бурбоном Дивероу.
– Мне кажется, вам лучше отдохнуть, сэр… Уже почти одиннадцать, а мы должны выехать на воздушную базу в четыре утра. Вы полетите на рассвете.
– Хотел бы я сказать такое же кому-нибудь: столь здорово звучит все это. Пять часов на сон. И вы будете сидеть все это время в холле, а не здесь.
– Сэр? – по-петушиному наклонил голову молодой человек.
– Я намерен отдать вам приказ, – заявил Сэм. – Убирайтесь отсюда! Я не желаю видеть вас больше – до тех пор, пока вы не явитесь привязывать к моим чемоданам бирки.
– Что?
– Проваливайте-ка ко всем чертям! – Сэм что-то вспомнил, и его слегка мутные глаза засмеялись. – Знаете, кто вы, лейтенант? Самое настоящее дерьмо. Теперь мне ясно, что это такое!
Четыре
– Алло! – услышал он мягкий, словно цветы магнолии, голос, и ему почудилось, что он слышит запах цветущего олеандра.
– Миссис Гринберг? – проговорил Сэм. – Это Сэм Дивероу…
– Как дела, майор? – живо спросила Регина, не скрывая своего удовольствия по поводу того, что ей позвонил мужчина. – Мы все гадали, кому из нас вы позвоните первой. И я весьма польщена, майор. Ведь я как-никак старшая по званию. И я действительно тронута.
Потягивая бурбон, Сэм подумал о том, что ее мужа, по всей вероятности, нет дома, и воспоминание о ее вызывающей полупрозрачной рубашке обдало его теплой волной.
– Вы очень любезны, миссис Гринберг. Дело в том, что довольно скоро я улетаю, и весьма далеко. За моря и горы, и далее через моря и острова… – Боже, он не представлял, как бы получше рассказать ей об этом. Он не был даже уверен в том, имел ли право звонить ей. Однако бурбон делал свое дело. – Это секрет… Совершенно секретная миссия… И мне предстоит разговор с… вашим тезкой.
– Ясно, мой милый! И, конечно, вы не упустите шанса и зададите ему все эти столь важные государственные вопросы. Я понимаю вас, поверьте.
– У меня несколько вопросов, и один из них – совершенно приватный…
– Все как всегда. Полагаю, я смогу помочь правительству в его щекотливом положении. Вы остановились в «Беверли-Хиллз»?
– Да, мадам, номер восемьсот двадцать…
– Подождите немного… – И хотя миссис Гринберг, по всей видимости, прикрыла трубку рукой, Сэм услышал, как она сказала: – Мэнни, я должна ехать в город по срочному государственному делу!
Глава 5
– Майор! Майор Дивероу! Ваша телефонная трубка лежит не на месте.
Непрекращающийся громкий стук в дверь сопровождался гнусавыми криками Лоудстоуна.
– Боже всемогущий, что это такое? – спросила Регина Гринберг Сэма, толкая его под одеялом. – Это напоминает мне несмазанный поршень.
Невыспавшийся, страдающий с похмелья Дивероу с трудом открыл глаза.
– Это, дорогая хозяйка Тарзаны, – принялся объяснять он, – голос злого человека, одного из тех, что выплывают на поверхность, когда вздрагивает земля…
– Ты знаешь, какой сейчас час? – продолжала возмущаться Регина. – Позови работающих в гостинице полицейских!