Дорога в никуда
Шрифт:
Граймс заставил себя снова взглянуть на склизкое окровавленное нечто. Инженера в буквальном смысле вывернуло наизнанку. Но сердце — если это было сердце — еще билось, кишечник продолжал сокращаться.
Глава 16
Само собой, за пистолетом отправился Граймс. Капитан рассудил, что любое дело должен закончить тот, кто его начал. Войдя в рубку, Граймс снял автоматический пистолет Минетти с подставки, которую сам для него сделал, и объяснил Джейн, зачем это ему понадобилось. Мичман не скрывал своих чувств — ни ужаса, ни вины.
— Но ведь это война, даже
— Разумеется. Но это я толкнул его в поле.
— Это был несчастный случай. Вместо него запросто мог оказаться ты. Я рада, что получилось не так.
— Но ты не видела…
— И не хочу.
Она помрачнела.
— Между прочим, выметался бы ты отсюда. Если тебе так жаль бедного ублюдка, сделай что–нибудь, чтобы избавить его от страданий.
— Но…
— Не будь таким гадким трусом, Граймс.
Слова задели его — возможно, потому, что в них содержалась рядная доля правды. Мичман боялся снова увидеть окровавленную массу, которая еще совсем недавно была человеком. Боялся самого отсека, боялся вони горячего масла, крови и фекалий. Но, если не считать Крейвена, он, мичман Граймс — единственный на корабле, кто обучался военной науке. Помнится, в Академии курс по первой помощи читал военный врач в чине коммандера. Он рассказывал о том, какого рода помощь оказывается пострадавшим во время боя. Кровожадность этого человека, призванного в силу своей профессии избавлять людей от страданий, стала притчей во языцех. После занятий курсанты со смехом цитировали его лекции: «Если один из ваших товарищей серьезно ранен — даже если это ваш лучший друг — нельзя колебаться ни секунды. Прикончите его, тем самым вы окажете ему услугу. Прикончите его и уберите с глаз долой. Тяжелораненые плохо влияют на моральный дух армии».
— Чего ты ждешь? — резко спросила Джейн Пентекост. — Или ты хочешь, чтобы это сделала я?
Граймс пулей вылетел из рубки.
Когда он вернулся в двигательный отсек, там уже находился Крейвен и оба помощника Волвертона — Второй и Третий. Острый кадык Второго «имама» нервно подергивался. Все трое были смертельно бледны, но исполнены какой–то мрачной решимости. Третий механик держал вывернутое тело за плечи… Господи, как он смог прикоснуться к этой скользкой вонючей массе? Белые, фантастически искореженные кости, слабо поблескивающие в красных складках плоти… Второй судорожно сжимал в руке здоровенный гаечный ключ и судорожно пытался сообразить, куда нанести удар.
Капитан заметил Граймса.
— Дайте сюда! — рявкнул он и выхватил пистолет из руки мичмана. — А вы отойдите! — это относилось к механикам.
Выстрел прогремел неожиданно громко. К зловонному букету добавился едкий запах пороха. То, что недавно было Волвертоном, пролетело несколько метров, пронзенное крошечными пулями, и прилипло к палубе. Крови почти не было, но тело больше не шевелилось.
Крейвен вернул пистолет мичману.
— Мистер Граймс, оставайтесь здесь и уберите это куда–нибудь, — он подошел
— Как… как это случилось? — после долгого молчания спросил Второй «имам».
— Он попал в поле, — объяснил Граймс.
— Но как? Как? Он всегда ругал нас, что мы не соблюдаем осторожность, и описывал, что с нами должно произойти. А теперь это случилось с ним…
— Вот так всегда, — с каким–то мрачным удовлетворением заметил Третий. — Делайте так, как я говорю, а не так, как делаю сам.
— У вас найдется какой–нибудь ящик? — спросил Граймс.
— Ящик? — тупо отозвался Второй.
— Да. Ящик, — мичман почувствовал облегчение: он начал делать что–то полезное. — Мы не можем его похоронить, пока идем в искривленном ПВК. Надо… убрать его куда–нибудь. «С глаз долой», — мысленно добавил он.
— Вон тот ящик с запчастями? — неуверенно пробормотал Второй.
— То, что надо, — согласился Третий.
— Тогда давайте его сюда, — распорядился Граймс.
Ящик опустошили. Он действительно оказался нужного размера… почти как настоящий гроб. Магнитное днище плотно прилипало к стальной палубе, и похоронной комиссии в составе троих человек оставалось бороться только с приступами тошноты. Когда изуродованные останки исчезли под крышкой, все трое вздохнули с нескрываемым облегчением. Третий акселераторщик тут же принес горелку и загерметизировал шов.
И вдруг лампы синхронно мигнули.
«Неужели из–за горелки? — подумал Граймс. — Или маяк заработал?»
Но почему–то настоящего интереса он не испытывал.
Тщательно вымывшись, но все еще ощущая легкую тошноту, Граймс вернулся в рубку. Там уже сидели Крейвен и Бакстер — Джейн Пентекост освободили от вахты, и она приступила к обязанностям кока.
— Сомневаюсь, что сейчас мне больше всего хочется перекусить, — задумчиво заметил капитан. — И мистеру Граймсу тоже.
— Ну, я так прост' от еды не откажусь, — жизнерадостно объявил инженер, который копался во внутренностях сигнальной панели шлюзового люка.
— Вы не видели Волвертона, мистер Бакстер, — угрюмо отозвался Крейвен.
— Так точн', шкип'р. И ничуть не жалею, — он выпрямился. И, расстегнув поясник, извлек три баллончика с бренди. — Думаю, от такого даж' вы с мичманом не откаж'тесь.
Капитан собирался что–то сказать — скорее всего, о расхищении груза — но передумал и молча взял баллончик. В наступившей тишине все трое молча потягивали напиток.
Бакстер небрежно отбросил выжатый контейнер в сторону вернулся к полуразобранной панели.
— Кстати, мы запустили эту штуку, — сообщил капитан, обращаясь к Граймсу. — И кое–что к ней добавили.
— Добавили, сэр? Как?
— Теперь она будет сигналить не только им, но и нам. Как только устройство на вражеском фрегате откликнется, зазвенит зуммер — над этим как раз работает мистер Бакстер — и замигает красная лампочка. Так что мы будем предупреждены заранее.