Дракон, да не тот
Шрифт:
– Поздравляю, - Онмунд пожал мне руку. – Тебе не кажется, что это дело нужно отметить?
– Кажется, - с готовностью согласился я.
– Может, - он заговорчески понизил голос, - и девочек снимем?
– Девочек? – мне стало грустно.
С девочками в Скайриме было туго… Нет, не в том плане, что всё женское население до замужества строго блюло свою девичью честь, а после – оставалось верным своему супругу на веки вечные. Отнюдь. И то, что рожами местные мадемуазели и мадамы не вышли – фигня: женские причиндалы есть – и этого достаточно. Проблема заключалась в том, что местное население категорически не любило мыться, и для человека, выросшего в обществе, где каждодневное принятие
– Нет, - я грустно вздохнул и покачал головой, - вы как хотите, но я без девочек…
========== Глава 11. Морфал. Часть 1. Приезд. ==========
Морфал оказался тоскливым местом: небольшой грязный городок, окружённый болотами, над которыми реяли тучи комаров и поднимались удушающие миазмы. В самом городе было сыро, воняло болотными испарениями, под ногами хлюпала вода. Из немногочисленных улочек мощёной была только одна, да и та настолько давно, что камни уже практически утонули в земле.
Постоялый двор, как оказалось, в городе был только один. Как нам рассказали местные, в лучшие времена их было три, но один из них по весне подмыла талая вода и практически полностью смыла в болото, а второй сгорел ещё зимой, и на весь семитысячный Морфал теперь оставался только один постоялый двор.
– Проходящих караванов, - поделился наблюдениями Маркурио, - в Морфале сейчас нет. «У болота» должен быть свободен.
В таверне «У болота» было дымно, так что я, хоть уже и привыкший немного к дыму, понял, что ночевать мне придётся на улице с комарами. Мы заказали горячий помидорный суп с грибами, буханку хлеба и чугунок какого-то травяного настоя, а вот попытка снять комнату с треском провалилась.
– Нема комнат, - развела руками темнокожая хозяйка. – Много постояльцев, да. Все комнаты заняты.
– Это как? – удивился Маркурио. – Откуда такой наплыв?
– Дык, считай-то, седмицу назад много воинов понаехало, да. Ищуть чавой-то.
– Ищут? Что ищут?
– Нам не говорили, - чопорно ответила хозяйка. – На болотах чавой-то ищуть. Спрашивали про Устенгрев и нанимали этих, наёмников, да.
– И много их? – осторожно спросила Фаральда.
– Считай-то три дюжины. На всех комнат не хватило, да. Спять в таверне и на сеновале. Хтой-то и по домам поселился. А вы сами хтой-то будете? – запоздало заинтересовалась она. – Маги?
– Маги, - кивнула Фаральда. – За болотными грибами нас отправили.
Она не врала. Реальной нашей целью был Устенгрев, если и не проникнуть в него, то хотя бы осмотреться и разузнать у местных, не было ли здесь чужих. Но официально Толфдир послал нас сюда именно за какими-то болотными грибами. А чтобы в глазах общественности не выглядел странным тот факт, что за грибами
Так что сейчас мы, то есть Онмунд с Фаральдой, Маркурио, увязавшийся за ними по старой дружбе, я, как любознательный абитуриент, и Лидия, как неотъемлемая часть меня, сидели в таверне, хлебали суп и гадали, где ночевать.
– Хозяйка, - спросил Онмунд, - может, знаешь, к кому на постой можно попроситься?
– У Тоннира, кажись, никого с постояльцев-то нема, - подумав, предложила она. – Можно к Алве, она баба добрая, возьметь, да только у неё детишек-то семь ртов и мал мала меньше.
– А ярл у вас как? – поинтересовался Маркурио.
– Не возьметь ярл гостей-то, да. Гости у неё, енти, талморские.
– Талморские? – невольно воскликнула Фаральда.
Мне кажется, или около Устенгрева не всё так спокойно, как мне думалось раньше?
– Да, талморские, - подтвердила хозяйка. – Трое, приехали три дня тому. Пошто – не говорять, чавой-то ищуть на болотах, уходять по рассвету и вертаются на закате. Агни-то говорить, они за наёмниками следять-то, да.
– Агни? – уточнила Фаральда.
– Агни, дочка приёмная Фалиона-то, брата моего. Он маг наш при ярле. Ярл в него ну, это, втюхалась, вот. И дела потому забросила, за холдом не смотрить, - и хозяйка осуждающе покачала головой.
– Фалион, - спросил я, - постояльцев берёт?
Только бы брал, потому что у него наверняка вытяжка очага работает, как надо.
– Какое, - она махнула рукой, и я испытал дикое разочарование, - он и со своими почти-то не общается, да.
Когда хозяйка ушла, Маркурио задумчиво побарабанил пальцами по столу.
– Фаральда, - повернулся он к альтмерке, - ты знаешь Фалиона?
– Имя знакомо, - неуверенно ответила она, – но самого его вспоминаю смутно. По-моему, он был бытовиком. Можно заглянуть к нему в гости. Если и не приютит на несколько ночей, то хоть, может, более внятно расскажет, что здесь творится.
========== Глава 11. Морфал. Часть 2. Фалион. ==========
Фалион оказался темнокожим, худощавым и мрачноватым мужчиной лет тридцати пяти, одетым в длинную робу магов. Встретил он нас без энтузиазма, но зайти в дом, опрокинуть бутылочку-другую вина и обсудить последние сплетни всё же пригласил.
Дом у него был деревянным, довольно грубой отделки, с высокой соломенной крышей. В стене вполне просторной прихожей, бывшей по совместительству и кухней, располагался небольшой камин, около которого стояло два стула. Было тепло, сухо и совершенно не дымно. Хозяин сходил в другую комнату и принёс ещё два стула, а кому не хватило, предложил располагаться на полу, затем достал с полки вино и стаканы. Маркурио выковырял из сумки шмат копчёной оленины, мы с Лидией накрошили его ломтями, и все расселись напротив камина, причём мы с Лидией оказались на полу. Сначала мы долго «кормили» Фалиона свежими новостями из большого мира, долго обсуждали Хелген, драконов и пророчество об их возвращении. Затем маги перемыли косточки всем преподавателям Коллегии, вспомнили общих знакомых, поделились, кто что о них слышал, и только когда вторая бутылка вина подошла к концу, и Фаральде пришлось достать следующую из наших запасов, мы перешли к местным событиям.