Дракон и Освободитель
Шрифт:
А между Дрейкосом и “Валахгуа”, не более чем в шаге от них, стоял Фрост. Пистолет был у него в руке.
Оружие было направленно на Валахгуа.
— Опустите оружие, — приказал Фрост иномирянину. — Вы слышите меня?
— Они должны умереть, — настаивал Валахгуа, его голос звучал совершенно инородно. — Они все должны умереть.
— Бессмысленно, — сказал Фрост. — Всё кончено. Сдавайтесь, и вы сможете жить.
Валахгуа прорычал что-то на своём языке. — Не издевайтесь надо мной!
— Он не издевается над тобой —
— С каким посланием, К’да? — прошипел Валахгуа.
— Что власть Валахгуа сокрушена, — сказал Дрейкос. — Если вы ещё раз прилетите в этот район космоса, вы будете уничтожены. Его хвост щёлкнул. — Но ты доживешь до этого момента, только если опустишь своё оружие.
— Лучше принять его предложение, — посоветовал Джек, вставая и делая пару шагов в сторону противостояния. Он знал, что это рискованный шаг, но если дать Валахгуа ещё одну цель, Дрейкос может получить нужный ему шанс. — Вы же не хотите, чтобы ваши соотечественники постоянно гадали, что здесь произошло?
Валахгуа бросил на Джека непроницаемый взгляд. — Ну же, — подбодрил Джек. — Вы же не хотите умереть?
Валахгуа посмотрел на Элисон. — Не делайте этого, — предупредил Джек.
И с криком, от которого, казалось, затряслись зубы Джека, Таним выпрыгнула из-под воротника.
Валахгуа вывернул руку вверх и вниз, пытаясь направить своё оружие против этой внезапной новой угрозы.
Это ему так и не удалось. На полпути к цели пистолет остановили, Дрейкос прыгнул и вонзил когти в горло Валахгуа.
Пистолет выстрелил, выпустив в потолок сине-белую струю энергии, а затем упал на палубу.
— Теперь, — сказал Дрейкос, — всё кончено.
Джек глубоко вздохнул. — Думаю, теперь они никогда не узнают, что произошло, не так ли? — сказал он.
— Возможно, нет, — сказал Дрейкос, поворачиваясь лицом к Фросту.
Фрост, чей пистолет всё ещё был направлен на мёртвого Валахгуа. Джек внезапно понял что теперь оно направлено на Дрейкоса.
Неверлин тоже заметил это. — Сделай это, — настойчиво потребовал он, делая шаг вперёд.
Даже не взглянув на него, Фрост отвёл свой пистолет от Дрейкоса и направил его на Неверлина. — Как он и сказал, сэр. Всё кончено. Он посмотрел на Джека. — Свяжись с Брэкстоном, — потребовал он. — Скажи ему, что я хочу заключить с ним сделку. И только с ним.
— Конечно, без проблем, — сказал Джек. Пробираясь через распростёртые тела “Malison Ring”, он остановился перед Фростом и протянул руку. Тот заколебался, затем повернул пистолет и протянул его Джеку. — Ключи от наручников Элисон тоже не помешали бы, — предложил Джек, пока Элисон неловко поднималась на ноги.
— Фрост покачал головой. — У меня их нет. Не уверен, у кого они.
— Позвольте мне, — сказал Дрейкос. Вонзив один коготь в цепь наручников, он перерезал её.
—
— Я в порядке, — заверил её Джек.
— Да, я вижу, — сухо сказала Элисон. — Я обращалась к Таним.
— Я тоже в порядке, — сказала Таним. Несколько нерешительно она двинулась вперёд. — Я знаю, что ты велела мне спрятаться, но я не могла оставить тебя одну. Надеюсь, я всё сделала правильно.
— Ты поступила правильно, Таним, — заверила её Элисон, протягивая руку, чтобы погладить её по голове. — Я уверена, что Джек и Дрейкос согласны.
— И даже более чем правильно, — согласился Джек. — Спасибо, что спасла мне жизнь.
— Вы сделали то же самое для меня на Ро Скорви, — ответила Таним. — Я рада, что смогла отплатить тебе.
Джек прочистил горло. — Если говорить о платежах и возмещении, то нам лучше установить связь с Брэкстоном. Он посмотрел на Элисон. — Ты знаешь, что он лично проделал весь этот путь, чтобы найти тебя?
Элисон пожала плечами. — Я рассчитывала на это.
— Надеюсь, он тебя повесит, — с горечью сказал Неверлин. — Для кого бы ты ни украла этот трассер, надеюсь, он тебя повесит.
— Похоже, ты ему очень нужна, — предупредил Джек.
— Да, я полагаю, что так оно и есть, — согласилась Элисон. Она улыбнулась Неверлину. — Но, с другой стороны, дедушки они такие…
ГЛАВА 31
— Вот и всё, — объявила Элисон, бросая последнюю сложенную рубашку в сумку, лежащую на койке во второй каюте “Эссенея”. — Знаешь, я буду скучать по этому месту.
— Не то чтобы ты проводила здесь много времени, — заметил Джек.
— О, я имею в виду не комнату, — сказала она, оглядывая каюту. — И даже не корабль.
— Значит, компания? — спросил Дрейкос из угла, где они с Таним растянулись на палубе, чтобы посмотреть, как Элисон собирает вещи.
— Да, — ответила Элисон. Она бросила на Джека язвительный взгляд. — Как бы странно это ни звучало.
— Всё в порядке — это был день странностей, — заверил её Джек. Как ни странно, подумал он, он тоже будет скучать по ней. — Ты действительно внучка мистера Брэкстона?
Она кивнула. — По материнской линии, — сказала она. — Мой отец, с другой стороны, агент разведки Интерноса.
— Наверное, детство было интересным, — сказал Джек. — Так ты агент Интерноса. А я-то думал, что “Whinyard’s Edge” вербует их молодыми.
Казалось, по лицу Элисон пробежала тень. — Я — особый случай, — тихо сказала она. — Помнишь, после возвращения с Семалина ты спросил, знаю ли я, каково это, когда из-за тебя умирают люди?
— Да, — сказал Джек, поморщившись при воспоминании о том дне. Он был полон гнева, боли и чувства вины и совершенно несправедливо набросился на неё.