Драконы Солернии
Шрифт:
– Я сам его нашёл!
– возмутился он.
– Ты всё чуть не испортил!
– взорвался сеньор Орсо.
– Кто просил тебя соваться в дела следствия?! Такие как ты должны заниматься своей работой и не лезть в чужую!!! Кем ты себя возомнил?! Юным детективом-одиночкой?!
Молодой эксперт начал по-настоящему злиться от этих слишком явных провокаций, поэтому я превентивно и по возможности незаметно ткнул его локтём в бок. Нам тут совсем было ни к чему драка молодого волшебника и главы полицейского управления. Пусть ди Ландау умел колдовать, зато сеньору Джакомо было не
Белёсый священник смотрел на этих двоих из-под светлых ресниц, не меняя выражения лица. Он выглядел спокойным, но что-то в его позе и всей фигуре выдавало напряжение. Он явно чего-то ждал.
Мой напарник, отвлёкшись от претензий, прижал ладонь к боку и прошипел:
– Фил, идиот, сломал ребро...
Начальник полицейского управления обиженно посмотрел на меня. Ну да, я испортил ему такой спектакль. Но у меня не было намерения и желания узнавать, как далеко может зайти сеньор Джакомо, совсем не любящий магов, и обиженный молодой чародей, которому сегодня уже потрепали нервы. Что поделать, таковы особенности владетелей Силы: будучи доведёнными до предела они взрываются, начинают бить и крушить всё вокруг, невзирая на должности и саны. К без того кипучей магической энергии добавляется их настроение и состояние. Результат бывает совсем неутешительным.
– Могу ли я узнать, когда нас отпустят? Сеньору ди Ландау завтра предстоит выступать в суде, - как можно более вежливо осведомился я.
Пусть уж прямо говорят, что им надо. Не может же быть, чтобы глава управления просто пришёл поорать на очередного потерпевшего. И, насколько я знал, пусть у сеньора Джакомо была репутация очень агрессивного и напористого человека, но никто и никогда тот, кто хотя бы однажды с ним работал, не мог назвать его глупцом.
– Ни в какой суд вы завтр-ра не идёте, - сварливо, прямо как заправский маг, сказал сеньор Джакомо.
– Ди Ландау задер-ржан на трое суток.
– Что?!
– подскочил мой напарник, забыв про 'сломанное' ребро.
– Имею право задержать, - мстительно сказал человек-медведь.
– До выяснения обстоятельств и пр-ричин.
– Каких ещё причин?
– выдохнул молодой эксперт.
– Нашими амулетами зафиксировано, что вы применяли магию прямо в центре города, - тускло произнёс священник.
– Уровень использования Силы был в несколько раз выше санкционированного. Этим самым вы нарушили несколько государственных и городских правил и уложений, нарушили общественный порядок и нанесли вред городу.
– На меня напали, и это была самооборона!
– Для самообороны магия такого уровня не обязательна, а вот для тер-ракта или диверсии - самое оно, - отмахнулся сеньор Джакомо.
– Ты должен дать объяснения, почему использовал такие сильные заклятья, а так же заплатить штр-раф.
– Какой ещё штраф?
– голос юноши заметно сел.
Ничто, ни магия, ни клинок, не бъёт сильнее, как прицельный удар прямо по кошельку...
– В размере десяти тысяч солей, - глава полиции даже не скрывал злорадство в голосе.
– Не сможешь заплатить - или сядешь, или до конца
Ди Ландау сел, выпрямился и уставился своему противнику прямо в глаза. Всё его недовольство, обида, злость и раздражение внезапно ушли, уступив странно-ледяному выражению. Я уже видел сегодня такое, когда вокруг бешеным хороводом плясала вьюга. Как будто мой знакомый вспыльчивый и ворчливый молодой эксперт исчез, а вместо него сидела снежная скульптура, в точности повторяющая внешность моего напарника.
Холодный невыразительный взгляд не заставил сеньора Джакомо отступиться или отвести пристальный давящий взор, но заметно охладил температуру в помещении.
Ди Ландау что-то прикидывал, просчитывал и продумывал, потом очень тихо и серьёзно спросил:
– Пожалуйста, скажите прямо, что вам от меня надо, иначе завтра в суде у меня будет не один поединок, а два.
Сеньор Джакомо и священник обменялись взглядами. К моему удивлению, глава полицейского управления уступил инициативу своему бледному спутнику.
– Тристе Эрнесто, - представился мужчина в церковном одеянии.
– Пятый отдел. Нам нужна ваша помощь в завершении того, что вы начали.
39
Сеньор Джакомо, видя, что непослушного мага больше не надо запугивать, встал, хлопнул прете Эрнесто по плечу и сказал:
– Тогда всё оставляю на тебя.
Он повернулся к ди Ландау и продемонстрировал ему протокол напоследок:
– А это пока побудет у меня. Не справишься - вини во всём себя одного.
Мой подопечный ответил ему тяжёлым, как горный ледник, взглядом, но всё-таки промолчал. Глава управления, постукивая по ладони свёрнутым в трубочку протоколом, удалился в сопровождении дежурного офицера, а мы остались со священником наедине.
Два мужчины уставились друг на друга, один выжидающе, второй - оценивающе. Мой напарник не выдержал первым, белесый взгляд его явно нервировал, разбивая маску спокойствия:
– Итак?
– я видел, чего ему стоит сдерживаться.
Это видел и сеньор Тристе, поэтому он не стал долго мучить и без того усталого мага.
– По случайности вы ввязались дело государственной важности, теперь у вас есть два варианта действий. Во-первых, вы можете остаться под охраной полиции и храмовников, потому что вы свидетель по серьёзному делу. В этом случае, вам придётся пробыть здесь неопределённый срок, пока операция не будет завершена. Во-вторых, вы можете на правах гражданина и сильного мага помочь проведению этой самой операции по захвату агарского диверсанта.
– А что вообще происходит-то?
– сощурился ди Ландау.
– Ловим сеньору Бьянко?
Прете, видимо, имел разрешение ввести в курс дела любопытного мага, поэтому не стал разводить тайны и секреты. Тем более, что информации у него самого было не очень-то много:
– Нет, это тот шантажист, о котором говорил маэстро. Предположительно это темноволосый мужчина, худого телосложения, примерно вашего роста. По нашим сведениям, он сейчас находится в доме четы Бьянко, откуда отслеживает и управляет всеми действиями сеньоры Алисы и её сына.