Дремлющая Бездна
Шрифт:
— Сэр?
— Это старая шутка. Мы нередко поддразниваем друг друга в Совете. — Он сделал молодым людям знак следовать за ним. — Но, конечно, не во время обсуждения жизненно важных проблем.
Мэр Маккатрана беседовал с Пифией возле той самой трибуны, где он вручал эполеты. Может, ему и не интересно было знакомиться с новоиспеченным констеблем, но он ничем этого не показал. Настолько закрытого разума Эдеард еще не встречал — хотя он и не особо присматривался. Все его внимание приковала Пифия. Он ожидал встретить древнюю женщину, излучающую
Салрана повторила перед Пифией свой странный поклон.
— Да благословит тебя Заступница, дитя мое, — сказала Пифия.
В ее голосе угадывалась скука, характерная для аристократов Маккатрана, когда им приходилось общаться с теми, кого они считали ниже себя. Этого от Пифии Эдеард никак не ожидал. Но вот она обратила внимание на него. Поразительные светло–голубые глаза, окруженные массой бронзовых волос, переплетенных золотыми и серебряными листьями, остановились на его лице. Она чуть–чуть прищурилась, словно оценивая Эдеарда, и ему показалось, что он разочаровал Пифию. Но потом она улыбнулась, прогнав его тревогу.
— А вы интересный человек, констебль, — сказала Пифия.
— Моя госпожа, — сумел выдавить он.
Каким–то образом он ощущал про–взгляд Пифии, словно она пыталась проникнуть в его мысли. В этом странном контакте было что–то откровенно личное. А она казалась такой красивой! И стояла всего в ярде от него, с открытой и манящей полуулыбкой.
Из горла Салраны вырвался сдавленный стон.
— Я не настолько тщеславна, — весело усмехнулась Пифия. — У нас только одна госпожа — наша Заступница. Обычно ко мне обращаются Дорогая Матушка.
— Прошу прощения, Дорогая Матушка.
— Забудь об этом. Ты прошел долгий путь, чтобы добраться сюда, и еще более долгий путь тебе предстоит.
— Правда?
Но Пифия уже повернулась к Финитану.
— Какой у тебя интересный молодой друг, Грандмастер.
— Я рад, что ты так считаешь, Пифия.
— Он молод, но уже очень силен.
Ее тон вызвал в позвоночнике Эдеарда предательскую дрожь. Он больше не осмеливался смотреть в сторону женщины и перевел взгляд на нахмурившегося мэра.
— Ты предвидишь для него громкие свершения? — насмешливо спросил Финитан.
Пифия пристально посмотрела на Эдеарда; в этой небольшой группе он не мог игнорировать ее внимание, не показавшись грубым. Эдеард попытался ответить ей тем же, но это было необычайно трудно.
— В тебе заложен колоссальный потенциал, — сказала Пифия. Она словно весело подтрунивала над ним. — Ты следуешь учению Заступницы, констебль Эдеард?
— Я стараюсь, Дорогая Матушка.
— Я так и думала. Да будет с тобой Ее благословение на твоем новом поприще.
Но Эдеард ее уже почти не слышал. Его внимание привлекло какое–то
— Тетушка! — радостно воскликнул мэр. — Как хорошо, что вы пришли.
— Вот он, — своим скрипучим голосом объявила миссис Флорелл. — Этот молодой хулиган, который чуть не сбил меня с ног.
— Ну, тетушка…
— Отнимите у него эполеты, — скомандовала она. — Он недостоин служить городу. Было время, когда в констебли принимали только лучших, только сыновей благородных фамилий.
Мэр, слегка смутившись, обернулся к Эдеарду.
— Что произошло, констебль?
— Я преследовал грабителей, сэр. Миссис Флорелл вышла из здания. Я обогнул ее…
— Ха! Скажи лучше, пытался пробежать прямо по мне.
— Будет вам, тетушка. Парень, вероятно, выполнял свою работу, нам как раз нужны такие добросовестные молодцы. Представьте, если бы грабители вырвали у вас сумочку, разве вы бы не хотели, чтобы за ними погнались констебли?
— Мою сумочку никто не посмеет украсть, — отрезала она.
— Я очень сожалею о причиненном беспокойстве, — в отчаянии взмолился Эдеард.
Но эта ужасная женщина ничего не желала слышать.
Мэр ловко развернулся, встав между миссис Флорелл и Эдеардом, а за спиной щелкнул пальцами, давая знак уйти. Эдеард торопливо поклонился и быстро попятился. Вслед за ним поспешили Салрана и Финитан.
— Ах, тетушка, нехорошо обращать внимание на подобные пустяки. Знаете, вы должны попробовать это крепленое вино из округа Миндалла, оно очень, очень неплохое…
В голосе мэра прозвучало плохо скрываемое раздражение.
Финитан широко улыбнулся, как только они отошли от мэра и его тетушки на порядочное расстояние.
— Спасибо тебе, Эдеард. Обычно эти приемы бывают довольно скучными.
— Э-э… да, сэр.
— Ну, хватит тебе, сегодня ведь день твоего выпуска. Не позволяй этой полоумной старой летучей мыши его испортить. К несчастью, у нее слишком хорошие связи, но и у тебя были бы не хуже, если б так же долго и упорно цеплялся за жизнь. Я бы не удивился, услышав, что она пьет кровь девственниц. Прошу прощения, послушница.
— Я наслышана о миссис Флорелл, сэр, — сказала Салрана.
— Как и все остальные в нашем городе, — подхватил Финитан. — Поэтому она и считает себя такой важной персоной, хотя на самом деле она просто невыносимая старуха. — Он положил руку на плечо Эдеарда. — И это говорю я, ее праправнучатый племянник. К счастью, дважды отвергнутый.
— Спасибо вам, сэр, — сказал Эдеард.
— А теперь бегите отсюда и повеселитесь как следует. Да, Эдеард, когда придет время подавать рапорт на присвоение офицерского звания, зайди ко мне. И я с радостью подпишу письмо.