Другая заря (Том 2)
Шрифт:
– Ты любишь меня, Джейк?
Этим тихим вопросом она заставила его забыть о строгости. Взгляд Джейка потеплел. Он опустился на одно колено перед креслом-качалкой и взял ее руки в свои, забыв о том, что на нем кожаные рабочие перчатки.
Джейк покачал головой и мягко засмеялся:
– Если бы не любил, разве стал бы терпеть такую, как ты? Бэннер не удалось сдержать улыбку.
– Знаешь, наверное, мне следовало бы принять предложение Грейди. Оно звучало более романтично и заманчиво.
– Она сняла с Джейка шляпу. Ее пальцы утонули
– Он пришел ко мне с цветами, с конфетами, сказал, какая я красивая. Сказал, что Бог, видимо, украл с небес одного из ангелов, когда посылал меня на землю.
– Этот шакал так и говорил?
– Слово в слово.
Джейк внимательно посмотрел на Бэннер, стащил зубами перчатку и дотронулся до бледной щеки девушки. Голос его дрогнул:
– Я тоже считаю тебя красивой. Ты лучше, чем я заслуживаю. Я люблю спать в одной постели с тобой.
Впервые в жизни это что-то значит для меня. Я хочу проводить с тобой каждую ночь и, просыпаясь, видеть тебя рядом. Я хочу смотреть, как ты кормишь моего ребенка.
Он наклонился и, нежно поцеловав Бэннер в грудь, прижался лицом к ее животу. А потом опустил голову и уткнулся в колени.
– Я не мог поверить, когда доктор сказал мне об этом. Меня так страшила мысль потерять тебя, что я даже не думал о ребенке. Но потом, когда ты спала, я, сидя рядом с тобой, думал о нем, и в душе появилось что-то теплое и нежное. Я едва не расплакался. Я никогда не представлял, что у меня будет ребенок. Если это мальчик, надеюсь, он будет похож на Люка. Если девочка, то я убью любого сукина сына, если он сделает с ней то, что я сделал с тобой.
– Он нежно поцеловал живот Бэннер и поднял на нее глаза.
– Я не очень богат, дорогая, мне нечего предложить тебе. Но я готов гнуть спину с утра до ночи, чтобы сделать ранчо самым лучшим местом для нас с тобой и нашего ребенка. Итак, если ты согласна приютить бродягу, то будешь миссис Джейк Лэнгстон уже к вечеру.
Слова его звучали как стихи и ласкали уши Бэннер. Да, надо соглашаться немедленно, чтобы Джейк не успел передумать. Но гордость не позволяла ей.
– А ты женишься на мне не только из-за ребенка? Я не хочу мужа-страдальца, который, сидя со мной у очага холодными вечерами, будет чувствовать себя несчастным от того, что не может бражничать с друзьями-ковбоями.
– А ты знаешь настоящего мужчину, который предпочел бы Бэннер Коулмен друзей-ковбоев? Его слова успокоили ее.
– Нет, Бэннер. Не только из-за ребенка. Сказать по правде, я рад, что ребенок заставляет нас вступить в брак. Но только из-за ребенка это было бы невозможно.
– Джейк, я так тебя люблю!
Они поцеловались, устанавливая мир. Желание, всегда снедавшее их, пробудилось с новой силой. Поцелуй затянулся. Наконец Джейк отстранился от Бэннер.
– Иди и сделай все, что положено невесте перед свадьбой. Я скажу рабочим, что мы едем в город.
– А сколько у меня времени?
– Полчаса.
Бэннер кинулась в дом мыться и одеваться. Расчесывая волосы, она поняла:
***
– А куда мы едем?
– Ты способна сидеть спокойно, миссис Лэнгстон? Я хочу показать тебе кое-что.
Джейк взял поводья и направил лошадей домой.
– Сюрприз?
– Ну, считай это свадебным подарком.
– А у меня один уже есть.
– Бэннер с гордостью подняла левую руку, на которую Джейк надел во время церемонии тонкое золотое кольцо.
– А когда ты его купил?
– Как только получил разрешение на брак.
– Ты был уверен, что я скажу "да"?
– Надеялся.
– Джейк запечатлел нежный поцелуй на губах своей молодой жены и застонал, ощутив ответный поцелуй.
– У тебя что, нет стыда?
– Нет. Когда дело касается тебя. И никогда не было.
– Бэннер помолчала, о чем-то подумав.
– По-моему, я ничем не лучше Ванды Берне.
Джейк быстро повернулся к ней:
– Придется отшлепать тебе как следует за такое сравнение.
– Но ведь это правда? Она тоже забеременела от мужчины, за которым не была замужем. Ну и какая разница?
– Огромная!
– рявкнул он.
– Ты была только с одним мужчиной. Вот в чем разница, и очень большая!
Ей не хотелось сердиться. В этот прекрасный день она была слишком счастлива. Бэннер привалилась к Джейку и положила голову ему на плечо.
– Да, я была только с одним. И должно быть, уже любила тебя, когда в ту ночь пришла в сарай. Иначе я не решилась бы на это.
– Хорошо, что это оказался я, - прошептал Джейк и поцеловал ее.
Через несколько мгновений он остановил лошадь перед аркой, образованной двумя стволами деревьев. Это напоминало перекинутый через дорогу мост. Обычно они ездили в город другой дорогой, и раньше Бэннер не видела этого сооружения.
– Что это?
– Сюрприз.
Бэннер быстро выскочила из повозки, и Джейк поспешил помочь ей.
– Теперь тебе надо быть осторожнее, дорогая. Она затрепетала, когда Джейк прикоснулся к ее животу. Он поцеловал ее в губы. По телу Бэннер разлилось сладостное тепло. Джейк повел ее под арку, а затем попросил оглянуться.
– Джейк!
– Она всплеснула руками. На глазах заблестели слезы. На перекладине было написано: "Ранчо Плам-Крик".
– Так ты согласен на это название?
– Нет.
– Он покачал головой.
– Я и сейчас считаю его дурацким для ранчо, где разводят крупный рогатый скот.
– Тогда зачем ты это сделал?
Обняв Бэннер за плечи, он повернул ее к себе.
– Мне хотелось обрадовать тебя. Ты должна улыбаться, а не заплакать. Я и так принес тебе много горя, не намеренно, но все равно принес. Мне захотелось хоть раз сделать тебя счастливой.
Бэннер упала в его объятия. Джейк уткнулся лицом ей в шею, наслаждаясь запахом напоенного солнцем жасмина. Они долго стояли обнявшись.
– Может, устроим пикник?
– предложил Джейк.
– Что там дала нам жена священника?