Другая
Шрифт:
— Скорее уж слишком высоко ценю. Для короля он… слишком честный? Добрый? Прямолинейный? Он же типичный герой женских романов! Только вот живём мы не в женском романе, и такие люди, как Дар, на троне на долго не задерживаются.
— Интересно, какой тогда в твоём представлении я?
— Не сильно отличаешься, — честно признала. — Но ты хитрый и умный, а ещё справедливый.
— И каким же должен быть король?
— Жестоким. К себе, к любимым, к народу. Как твой отец, например.
— Думаешь?
— Уверена. Смотря на вас
— От чего же, например?
— От сыновней любви, например, — сказала грустно, но в ответ лишь услышала:
— Скорее это нас он лишил родительской любви.
— Глупый, — обняла его. — Он любит вас и вашу мать больше, чем себя. И больше, чем народ… что для короля непозволительно. Просто осознай это, прими.
— К тебе он почему-то не так относится.
— Да ему плевать на меня! — хмыкнула. — Я дорога ему только как жена сына, хорошая партия. Да и сейчас вам стоит лишь начать приближаться друг к другу, ваши отношения станут гораздо теплее. Теперь вы взрослые и не нуждаетесь в той защите, которой с самого детства обеспечивал вас отец.
— Наверное, ты права. Он очень хорошо нас воспитывал, обучал всему. Будь он с нами мягче, мы бы не выросли достойными мужчинами.
— Вот видишь, — чмокнула его в уголок губ. — Даже не думала, что это так тебя гложет.
— Да я сам не думал, — он поцеловал меня в ответ.
— Если бы Маран вас не любил, то скинул бы на каких-нибудь гувернёров и мало бы с вами контактировал. Ко всему прочему, он безумно любит вашу мать.
— За это я всегда его уважал. Даже через всю отстранённость и холодность была видна его забота и любовь. Я мечтал, что мой брак будет таким же, как у родителей. И кажется, мечта сбылась.
Я смутилась. Почему это так мило и романтично? У меня рот от улыбки сведёт.
— Ладно, моя светлая головушка, нам пора собираться. Негоже опаздывать на бал в свою честь.
— Негоже, — кивнула и, обхватив руку мужа, потянула его ко дворцу. — Ты же видел одежду, что я тебе приготовила?
— Видел… — он нахмурился. — И если это парный костюм, страшно представить, во что будешь одета ты.
— А ты не бойся, — фыркнула. — Красиво же!
— Вот теперь ты напоминаешь мне ту самую Нэлаю, которую я знал раньше. Малышка дорвалась до кукол…
— А почему бы и нет? — мы зашли во дворец и только тогда я стала чувствовать себя спокойнее. Мысленно послала сигнал не терять бдительность. — Действительно.
— Твои люди проверяют еду и напитки?
— Неожиданная смена темы. Это в ведомстве тайной канцелярии, дорогая, так что не беспокойся. Уж что-что, а еду у нас проверяет целый штат.
— Хорошо, иди одевайся.
— Почему это так похоже на команду?
— Не имею ни малейшего понятия, — мягко улыбнулась и скрылась в своей части наших общих покоев.
Муж
Какая же я всё-таки красавица! Чёрное платье с кожаным лифом и длинными свободными рукавами, в которых можно было спрятать не один нож, подчеркивало белизну моей кожи и цвет глаз. Волосы мне закололи на затылке старинной сапфировой заколкой — вот и королевский цвет. Впрочем, весь мой гарнитур состоял из сапфиров и голубых бриллиантов — фамильные украшения, подаренные королём в честь свадьбы.
Встала и попрыгала на месте. Вроде ничего ниоткуда не выпадает. Было бы неловко уронить какой-нибудь ножик во время танца…
Муж мой был одет тоже интересно — чёрный бархатный мундир с кожаными вставками на груди и спине. Казалось бы прост одежда, а на деле — почти полноценный доспех. Главное, что сердце защищено, да и пара перстней на длинных пальцах — не просто аксессуары.
— Представляю взрыв, — муж осмотрел меня с ног до головы. — В таком виде на светские рауты ещё не приходили.
— А какие последствия! — улыбнулась. — Только представь, что буду писать в газетах! Конечно, без негатива не обойдёмся, но и правильные мысли в головах тоже возникнут.
— А правильные, это?..
— Это удобные нам, — мило улыбнулась. Сейчас напряжение отступило и я могла спокойно пойти на приём, не думая о возможных опасностях.
Глава 24
Хозяином положения по-прежнему был он, а не она.
Маргарет Митчелл
«Унесённые ветром. Том 2»
Что вообще может быть прекраснее тихих мирных приёмов? Да всё! Рот уже сводило от улыбок, а ножки откровенно устали в этих неудобных туфлях. Ещё и Аран оставил меня на растерзание местных самцов. Какой он после этого муж?!
— Ваше высочество, вы сегодня невероятно прекрасны и обворожительны, — меня с ног до головы окатило обаятельной улыбкой и пылки взглядом какого-то лорда. Кажется, ему очень хочется попасть в штат королевского двора.
— Благодарю. Не имею чести быть представленной вам, — лёгкий кивок и улыбка. Надеюсь, не агрессивная.
— Герцог Фабиан, ну как же так! — какой-то пацан подскочил ко мне и схватил за руку, коснувшись её лбом. А это уже на грани! Не будь я в перчатках — хотя эту сетку сложно назвать перчатками — он нарвался бы на дуэль. — Миледи, моё имя Зэнаид тер Миллер, граф Милль.