Другие люди
Шрифт:
— Доктор Кох, вы удивительно наивны.
Томасси вернулся к судье. Совещание продолжалось еще несколько минут, а затем он и молодой человек заняли прежние места, причем выглядели они уже не соперниками, а коллегами.
— Дело прекращено, — объявил судья.
Томасси одобрительно кивнул, затем пожал мне руку.
— Вы должны быть счастливы.
— Не могу.
— Мы выиграли.
— Еще нет. Дело не закончено. Вы сказали, этот человек поправляется. Его будут судить.
— Он сядет в тюрьму.
— Надолго?
—
— За хорошее поведение его могут выпустить раньше?
— Возможно.
— И я должен ждать, когда же он придет, чтобы отомстить.
Не следовало мне выдавать своей тревоги. В мире, где правда таит в себе опасность, я должен был поблагодарить его, чего он, собственно, и ожидал. А я заявил, что он добился лишь отсрочки моего наказания. Мы не можем излечить этот мир, вновь и вновь готовиться защитить себя — большего нам не надо.
— Мистер Томасси, вы доставите мне огромное удовольствие, если позволите угостить вас выпивкой. Обычно я не пью, но сегодня присоединюсь к вам, если вы составите мне компанию.
— Разумеется.
В баре мы чокнулись.
— Еще раз, благодарю вас.
Он кивнул.
— Сколько я вам должен?
— Я пришлю счет. Небольшой. Лишь за потраченное время.
— Я для вас не такой уж выгодный клиент, мистер Томасси. Мне понадобилось прожить шестьдесят лет, чтобы первый раз предстать перед судьей. Еще шестьдесят я не проживу.
— Главное, не нарывайтесь на неприятности.
— Я постараюсь, постараюсь. Я просто обязан держаться от них подальше. Но, должен вам сказать, Франсина Уидмер, похоже, позаботится о том, чтобы я не избегал встречи с ними.
Его лицо изменилось.
— Видите ли, — продолжал я, — мы провели с ней столько времени, что я знаю ее лучше, чем кто бы то ни было. Она нацелена на борьбу с лицемерием этого мира, причем не только в тех случаях, когда лицемерие это задевает ее лично. Она будет сама охотиться за ним. В этом, я думаю, ее призвание, великий инквизитор в женском облике. Так что неприятности будут преследовать ее постоянно, и ей не обойтись без Маккаби, всегда готового прийти на выручку.
— Доктор Кох, у вас задатки свахи, — заметил он.
Мне не осталось ничего другого, как рассмеяться.
— Такой клиент требует особой заботы, — добавил он.
— Простите меня, — я, наконец, решился, — я достаточно стар, чтобы взять на себя роль доброго дядюшки, не так ли? Это одна из величайших радостей в жизни — заботиться о такой красивой и умной женщине, как Марта.
Он уставился на меня.
— Вы сказали, Марта.
— Я имел в виду Франсину, — ответил я сквозь смех. — Я имел в виду Франсину.
Глава 50
Томасси
Только дурак всегда честен с другими, но иной раз и святому едва ли под силу оставаться честным с самим собой. Я никак не мог заставить себя взять трубку и услышать ее голос.
Мой
— Что вас тревожит, Джордж? — раньше она не называла меня по имени на людях.
Я посмотрел на нее, натянуто улыбнулся.
— Вы надоедливы, Грейс.
— Совершенно верно. Могу я чем-нибудь помочь?
— Да. Я хочу завершить дело этой чертовой Уидмер.
— Я думала, вам нравится мисс Уидмер.
— Занимайтесь своими делами, Грейс.
— Мое дело — приглядывать за вашим бизнесом, Джордж.
Грубоватость Грейс скорее свидетельствовала о ее привязанности ко мне.
— Мне нужна фамилия владельца квартиры, которую она снимает. Она указана на договоре или квитанциях об оплате. Вы ей позвоните?
— Конечно.
От Грейс так и жди какой-либо шалости, как от персидской кошки. Минуту спустя зажужжал аппарат внутренней связи.
— Соединяю вас с мисс Уидмер.
Я не хотел говорить с ней, идиотка. Потому и попросил тебя…
— Привет.
— Привет, Джордж, — голос ее напомнил мне о нашем не столь уж далеком прошлом.
— Мне нужно встретиться с владельцем твоей квартиры и выяснить, не смогу ли я расторгнуть твой договор об аренде.
— Я буду тебе очень признательна.
— Больше мне твоей признательности не надо.
— Ты о том, что я еще не оплатила твой счет?
— Я тебе его еще не посылал, — ничего себе разговорчик. — У меня нет ни фамилии, ни адреса. У тебя есть копия договора или квитанция об оплате?
— Надо посмотреть. Не буду держать тебя на телефоне. Как только найду, позвоню сама.
— Спешки никакой нет. Отправь по почте, — Томасси Трусохвостик, стремящийся избежать второго раунда телефонного общения.
Когда квитанция прибыла, Грейс принесла ее первой, придержав остальную корреспонденцию у себя, положила передо мной.
— Вон она. Оставляю вас с ней наедине.
Сука.
Я уставился на нее, словно на столе лежал кусочек креста Господня. Франсина держала ее в руках. Теперь держу я. Соприкосновение. Нелепо! Мне надо сосредоточиться и перевернуть последнюю страницу этого периода.
Домом владела «Милтмак корпорейшн» с Манхэттена, расположенная на Восьмой авеню, очевидно принадлежавшая Милтону и какому-нибудь шотландцу, фамилия которого начиналась со слога «мак». Телефона не было. Кому охота выслушивать жалобы жильцов. Я попросил секретаря связаться с информационной службой. Поверите ли, номер в справочнике не значился. Как же люди могли пообщаться с ними? Вероятно, все, с кем они хотели говорить, номер знали. Или у их корпорации было еще одно название, с которым они и фигурировали в справочнике. Я велел секретарю соединить меня с Толстяком Тарбеллом. Занято. О боже!