Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Дружеские встречи с английским языком
Шрифт:

Did the shooting during the night wake you up? No, it did not. — Разбудила ли вас этой ночью стрельба? Нет.

Do you need a new suit? Yes, I do. — Нужен ли вам новый костюм? Да.

Did the children spend two weeks at their Granny? Yes, they did. — Провели ли дети две недели у сйоей бабушки? Да.

Did you see comrade Sokolova this morning? Yes, i did. — Видели ли вы нынче утром товарища Соколову? Да.

Did she go to the exhibition of French posters at the Hermitage? No, she did not, she was busy. —

Была ли она на выставке французского плаката в Эрмитаже? Нет, не была, она была занята.

Did comrade Larsky visit the war invalid Raissa Butrova in the hospital yesterday? Yes, he did and Nina Savelieva visits her twice a week. — Посетил ли товарищ Ларский вчера инвалида войны Раису Бутрову в госпитале? Да, а Нина Савельева посещает ее два раза в неделю.

I brought Assia flowers for her birthday, and so did Tamara. — Асе к дню рождения я принесла цветы, и Тамара тоже.

Не забудем роль глагола to do в вопросах «с хвостиком» (с. 222).

After his marriage Sergei looks much better, doesn't he? — После женитьбы Сергей выглядит гораздо лучше, не правда ли?

She stood at the window looking at the guests disappear, didn't she? — Она стояла у окна, глядя, как удаляются ее гости, не правда ли?

Необходимо отметить разницу в оттенках между глаголами to do и to make, которые оба могут переводиться на русский как «делать».

Глаголом to do можно передать любые действия человека (работать, спать, говорить, любить, учиться, плавать, и т. д.), кроме узкой сферы, где властвует to make, содержащий в своем значении элемент изготовления. То make не просто «делает», он «изготовляет», «мастерит»: шьет платье — makes dress, выпиливает книжную полку — makes bookcase, приготавливает хороший завтрак — makes a good breakfast, печет яблочный пирог — makes an apple-pie.

4. Глагол to do обладает свойством возвеличивать глагол, перед которым его намеренно употребил автор или собеседник, или, говоря попросту, усиливать его значение.

Andriusha did improve his knowledge of English. — Андрюша действительно улучшил свое знание английского языка.

The newly wed did invite us all to their party. — Представьте себе, что новобрачные пригласили всех нас к ним на вечер.

Мы чуть не забыли сказать о глаголе to do в значении «быть подходящим» и «быть достаточным».

Will this flat do? — Подходит вам эта квартира?

Do you think this umbrella will do? — Как вы думаете, этот зонтик подойдет?

Will one kilo potatoes do? — Достаточно ли килограмма картошки?

This white hat won't do, show me a blue one. — Эта белая шляпа не подходит, покажите мне синюю.

How do you do — известнейшее и обязательное приветствие, которое по форме является вопросом, а по интонации соответствует русскому «здравствуйте». Встречаясь со старым знакомым, вы говорите How do you do? Когда вас знакомят с кем-нибудь из

англичан или американцев, вы тоже раньше всего говорите How do you do? В ответ услышите How d'you do? Только после этого приступайте к дальнейшему разговору.

ЧТОБЫ «ПОНЯТЬ», НУЖНО «УВИДЕТЬ» И «ОСОЗНАТЬ»

1. То see, saw, seen

Русский глагол «понимать» иногда заменяется глаголом «видеть», который употребляется в этом случае в переносном значении. Точно так же по-английски вместо «начинаю понимать», «начинаю разбираться в этом вопросе» запросто говорят «я вижу» или соответственно «не вижу».

Do you see what I mean? — Видите ли вы (понимаете ли) то, что я имею в виду?

As far as I can see, you are wrong. — Насколько я вижу (понимаю), вы неправы.

I don't see your reasons to refuse my offer. — He вижу причин, почему вы отказываетесь от моего предложения.

2. То get, got,got.

Если какая-то мысль выражена вами недостаточно четко или сказана невнятным языком, ваш собеседник может сказать:

I didn't get what you mean. — До меня не дошло (я не понял), о чем вы говорите.

I get you only when you speak slowly. — Я понимаю вас (до меня доходит) только тогда, когда вы говорите медленно.

Did you get my idea? — Дошла до вас моя идея?

I've got some of his arguments, but I do not agree with his manners. — Некоторые его доводы до меня дошли, но я не одобряю его поведения.

3. То understand, understood, understood

Этот глагол обозначает «понимать» в буквальном и полном «школьном» значении этого слова.

Do you understand Russian? — Вы понимаете по-русски?

We understand each other very well. — Мы понимаем друг друга очень хорошо.

I quite understand that expenses have to be paid. — Я вполне понимаю, что расходы должны быть оплачены.

This teacher thoroughly understands children. — Эта учительница прекрасно понимает детей.

I quite understand your difficulties. — Я полностью понимаю ваши затруднения.

4. То realize.

Можно «углубить» значение «понимать», употребив глагол to realize — «представлять себе».

I did not realize how serious my illness was. — Я не представлял себе, как серьезна моя болезнь.

I did not realize how different two versions of the same incident may be. — Я не представлял себе, как могут быть различны две версии одного и того же инцидента.

The stage manager has to realize the playwright's most profound ideas and feelings. — Режиссер должен представлять себе самые сокровенные чувства и замыслы драматурга.

Поделиться:
Популярные книги

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Я тебя верну

Вечная Ольга
2. Сага о подсолнухах
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.50
рейтинг книги
Я тебя верну

Интриги двуликих

Чудинов Олег
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Интриги двуликих

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

Облачный полк

Эдуард Веркин
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Облачный полк

Невеста снежного демона

Ардова Алиса
Зимний бал в академии
Фантастика:
фэнтези
6.80
рейтинг книги
Невеста снежного демона

Вспомнить всё (сборник)

Дик Филип Киндред
Фантастика:
научная фантастика
6.00
рейтинг книги
Вспомнить всё (сборник)

Сердце Дракона. Том 9

Клеванский Кирилл Сергеевич
9. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.69
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 9

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Восход Эндимиона

Симмонс Дэн
4. Гиперион
Фантастика:
космическая фантастика
9.00
рейтинг книги
Восход Эндимиона

Сумеречный Стрелок 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 4

Глубина в небе

Виндж Вернор Стефан
1. Кенг Хо
Фантастика:
космическая фантастика
8.44
рейтинг книги
Глубина в небе

Работа для героев

Калинин Михаил Алексеевич
567. Магия фэнтези
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
6.90
рейтинг книги
Работа для героев

Николай I Освободитель. Книга 2

Савинков Андрей Николаевич
2. Николай I
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 2