Дрянной учитель
Шрифт:
— И что это, мать твою, такое? — Она выдергивает журнал из моей руки. — «Плейбой»?
— Нашла в мусорке.
— Мусорке? Ты из ума выжила? — она швыряет его обратно мне.
— Что? Мне просто нужно было отвлечься. Он же не в грязи или чем-то еще… разве что внутри, — ухмыляюсь я.
— Ты чокнутая, — говорит она, садясь рядом.
— И горжусь этим.
— Так ты сбежала, потому что тебе нужно было поблевать? С трудом верится. Тебе никогда не было
— Сегодня было. Ничего не могу поделать. Мы можем поговорить о чем-то другом?
— Пока ты не скажешь, что дело не касается твой мамы, нет.
— Не касается.
— Ты уверена? — Лес кладет руку мне на плечо. — Ты ведь знаешь, что можешь рассказать мне все, девочка?
— Ага… Нет, дело не в маме. Честно.
— Ладно. Так ты ушла, потому что тебе поплохело. Тебя слишком смутило возвращение в колледж?
Смотрю на нее и киваю:
— Ага.
— Понятно. Все пялились на тебя, когда ты уходила.
Я стону, ударяя ладонью по лицу.
— Пожалуйста, не напоминай.
Подруга слабенько смеется.
— Ничего страшного. Никто и не вспомнит. Все глаз оторвать не могли от нового учителя. Он до чертиков горячий.
— И не говори… — вторю я, давясь от мысли, что снова его увижу.
— Только попробуй оставить меня там одну хоть еще раз. Мы лучшие подруги. Лучшие подруги тусуются вместе. — Она трется об меня плечом и встает. — Хочешь «Снежную бурю» из «Молочной Королевы»?
— Черт, да, — отвечаю я, встаю и стряхиваю грязь. — Ни одна тошнота не станет между мной и этим мороженым.
Лесли ухмыляется.
— Ничего не станет между тобой и мороженым. Я видела, как ты слизываешь его с рёбер какого-то парня на вечеринке. Чего ты только не сделаешь ради порции.
— Чертовски верно, многое. И кому есть дело до ребер? Мне просто мороженого захотелось.
Лесли вскидывает руку.
— Дай пять! — Я хлопаю по ее руке. — А теперь пошли.
* * *
В тот же вечер
Спустя несколько часов Лесли тащит меня в клуб, но когда я вижу в какой, то останавливаюсь на полушаге.
— О, нет… я передумала.
— Почему это? — Она тянет меня за руку. — Нормально место.
— Знаю. Я просто… Разве мы не можем пойти в кино или еще что?
Она стоит словно молнией пораженная, а затем прыскает со смеху.
— Ох и шутница. Идем повеселимся. Очевидно же, что тебе это нужно.
А чего еще ждать, когда говоришь своей лучшей подруге, что тебя тошнит от нервов. Конечно, это ложь, но она-то не знает и думает, что это место поможет мне расслабиться.
К сожалению, это тот же клуб, в котором я встретила мистера Томаса
— Давай, это не может быть так плохо, — говорит она, тяня меня. — Я рядом. Тебе не просто нужно развлечение. — Лесли понарошку свешивает язык на бок, когда втаскивает меня в дверь.
— Ладно, — ворчу я, когда она упрямо на меня смотрит.
— Ееей! Я плачу, — ликует подруга, когда мы направляемся к бару. — Две текилы, пожалуйста.
— Вы не маловаты для этого места? — бармен прищуривается, глядя на нас.
С довольной улыбкой Лесли вытаскивает удостоверение личности и показывает ему. Парень проверяет его с подозрением, но не говорит ни слова.
Лесли поджимает губы.
— Мой молодой возраст — легальный. Я из тех, кто даже в совершеннолетнем возрасте сексапильна до офигения.
— А она? — теперь бармен смотрит на меня.
Лесли бросает на меня взгляд.
— Давай, Хейли, покажи ему, — подмигивает она.
Я тянусь в карман и вытаскиваю свое удостоверением. Бармен тщательно изучает его, словно что-то видит.
— Хорошо. Значит, две текилы. — Он отходит, и я выдыхаю с облегчением.
Лесли раскачивается из стороны в сторону.
— Говорила же, что сработает, — шепчет она. — Эти карточки — магические!
— Я очень рада, что удостоверение не понадобилось мне в прошлый раз, — тем же шепотом отвечаю я. — И я чертовски рада, что бармен не заметил, что они фальшивые. А если следующий раз нас поймают?
— Не поймают, — спорит Лес. — Не тогда, когда у тебя такие глазки и готовые соврать губки. — Она указывает на собственное лицо, а затем на сиськи. — Ну серьезно, кто сможет сопротивляться такому?
Я негромко смеюсь.
— Большая цаца?
— Да ни капли вообще-то, — протягивает она, пожимая плечами.
Я толкаю ее, и она почти падает с табурета.
— Воу!
— Извини, — говорю я все также со смехом. — Хотя нет, не мне не жаль даже.
— Ну конечно, с чего бы тебе. Ты поосторожней, а то столкну тебя с первым попавшимся самым старшим парнем.
— Пожалуйста, не надо, — отвечаю я, кривясь. — Хватит с меня мужчин на некоторое время.
— О, он был настолько стар? — спрашивает она, сужая глаза.
— Я не говорила этого.
— Я твое вранье за версту чую, Хейли, — говорит Лесли, ухмыляясь. — Но, скорее всего, не слишком. Пятьдесят? Сорок? Тридцать? — Когда мой взгляд дергается, она протягивает: — АГАА!
— Вот ваши напитки, — перебивает бармен, ставя два бокала перед нами.
Быстро беру свой и делаю глоток.
— Значит, тому парню тридцать с чем-то.
— Этого я также не говорила, — отвечаю я, закашлявшись, потому как текила обжигает горло.
— Тебе и не нужно. Твое лицо можно читать, как книгу.