Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Шрифт:
— Вот только не надо "по-честному". Я не в настроении быть честной с Бреслином. — Но настроение у меня улучшилось, вот что значит вовремя посмеяться. — Оперативный штаб — это хорошо. Давай попробуем.
— Только не кидайся сразу откусывать ему башку, — предостерег Стив.
— И не собиралась. А с другой стороны — почему бы и нет?
Отношения с Бреслином у нас далеко не самые худшие. Как правило, он просто нас игнорирует. Но это не значит, что он мне нравится.
— Потому что его к нам приставили? Потому что, если мы с самого начала будем с ним на ножах, это может сильно усложнить нам жизнь?
— Ты всегда все сумеешь
Я позвонила Бреслину на автоответчик — если уж необходимо с ним общаться, то предпочитаю делать это не напрямую — и оставила сообщение.
"Бреслин, это Конвей. С нетерпением жду начала совместной работы. — Я посмотрела на Стива, изогнула бровь: вот видишь, я могу прилично себя вести. — Мы едем забрать парня, который вчера должен был ужинать с жертвой, и привезем его в участок для допроса. Сможешь к тому времени быть там? Нам очень важно знать, что ты о нем думаешь".
Стив почмокал губами, изображая, будто отсасывает. Я показала ему средний палец.
"По пути мы подскочим к ближайшей подруге убитой и побеседуем с ней. Может, ей что-то известно. Ты сможешь за это время организовать штаб? Ты ведь вернешься в отдел раньше нас. Спасибо. До встречи".
Я дала отбой и снова глянула на Стива:
— Видал?
— Просто охренеть. Если бы в конце ты послала ему воздушный поцелуй, то было бы идеально.
— Шутник.
Мне уже хотелось уехать отсюда. Обнаженные деревья вокруг подступили почти вплотную, будто сделавшись ниже, казалось, за то время, пока мои мысли были заняты Бреслином, они сомкнули кольцо.
— Давай узнаем, насколько дрянных практикантов нам подобрали.
Стив уже звонил. Бернадетта, заправлявшая у нас в офисе, дала ему шесть номеров. О’Келли не ограничивал нас в ресурсах. Из шести доставшихся нам парочка оказалась вполне ничего, а один совсем дурной. Если понадобятся еще практиканты, придется заполнить кучу бумаг в трех экземплярах и объяснить, почему мы сами не можем управиться с нашей грязной работой. Короче говоря, изображать дрессированных пуделей, на задних лапах вымаливая подачку.
Позже мы проведем первое следственное совещание. Я, Стив, Бреслин и практиканты в полном составе — соберемся в оперативном штабе. Каждый вооружится блокнотом и будет черкать, пока я даю картину ситуации. Потом мы распределим сферы деятельности. Время не ждет, и кое-что надо сделать безотлагательно. Стив выберет из практикантов двух счастливчиков для обхода домов по Викинг-Гарденз — выяснять, что знают их обитатели об Ашлин Мюррей и что они видели или слышали прошлой ночью. Двое других отправятся собирать все, что можно, с видеокамер в районе, пока записи не стерты. Двух оставшихся я пошлю найти адрес Рори Феллона, а затем выяснить, дома ли он сейчас, и если да, то пусть засядут где-то поблизости и приклеятся к нему, вздумай он отправиться куда-то. Они могли бы, конечно, привезти его в отдел, но в мои планы не входит, чтобы Бреслин увидел его в коридоре и сделал нам со Стивом одолжение, выбив из него признание, пока мы будем где-нибудь мотаться.
Мой телефон завибрировал. Снова Бреслин. Я сбросила звонок на голосовую почту.
Оглядев помятого после ночной смены Стива, я получила представление о том, как выгляжу сама. Поэтому, прежде чем встречаться с Люси Риордан, мы произвели быструю перезагрузку. Разгладили складки на пиджаках, смахнули крошки вчерашних сэндвичей
— Ну? — спросил Стив.
Он выглядел как маменькин сынок, принаряженный для воскресной мессы, но это его маскировка. Каждый использует свои природные таланты, а талант Стива — выглядеть так, что родители воспарят на небо от счастья, если их дочь приведет в дом такого паиньку.
— За дело! — сказала я, бросив последний взгляд в зеркало. — Двинули.
Я выжала газ, и "кадетт" вылетел из парка, прикинувшись, будто он настоящая машина. А у меня внезапно появилось мерзкое ощущение, что деревья, ломая ветви, рушатся позади нас ровно на тот пятачок, где мы только что стояли.
Люси Риордан жила в одном из старых высоких домов с балконами, поделенных на квартиры. Большинство таких домов — самые настоящие крысиные норы, но этот выглядел пристойно. Палисадник ухоженный, оконные рамы покрашены не в прошлом столетии, и всего шесть кнопок звонков на входной двери вместо обычной дюжины. Значит, владельцы не набивают жильцов в комнатенки по восемь квадратных метров и не заставляют пользоваться одним сортиром на всех.
Мне пришлось жать на кнопку звонка, пока из домофона не донесся заспанный голос:
— Да?
— Люси Риордан? — спросил Стив.
— Кто это?
— Детектив Стивен Моран. Мы можем поговорить?
Повисло молчание. А потом сонливость с голоса Люси как ветром сдуло.
— Уже спускаюсь.
Дверь распахнулась резко и широко. Невысокая и хорошо сложенная, такая фигура не приобретается долгими тренировками в спортзале, она дается от природы — нет ощущения тела, взятого напрокат. Короткая стрижка, платиновая челка спадает на красивое подвижное лицо — бледное, оттененное остатками вчерашней туши. Одета в черную толстовку, штаны карго, заляпанные краской, в ушах целая коллекция серебряных побрякушек, босая — и явно мучается похмельем средней тяжести. Ничего общего ни с Ашлин Мюррей, ни с той, кого я ожидала увидеть.
Мы показали свои удостоверения.
— Я детектив Стивен Моран, — повторил Стив, — а это моя коллега детектив Антуанетта Конвей.
Он замолчал. Такую паузу стоит выдерживать всегда.
Люси даже не взглянула на наши удостоверения.
— Что-то случилось с Ашлин?
Именно для этого и предназначена пауза. Чего только не услышишь от людей, пока молчишь.
— Позволите нам зайти на пару минут? — спросил Стив.
На этот раз она внимательно изучила наши удостоверения: то ли хотела убедиться, то ли обдумывала решение. Наконец сказала: