Дурман любви
Шрифт:
– Боюсь, не смогу.
Раньше он никогда не отказывал Клари с такой твердостью.
– Понятно. Тогда придется поискать другое место.
– Это самое разумное решение.
Они снова замолчали. Потом Джек спросил:
– Клари, ты заглядывала в те ящики только один раз?
– А зачем мне рыться в твоих конторских книгах? – спросила она, уклоняясь от прямого ответа. – Что ты там прячешь, Джек? Сокровища короны, украденные из Тауэра? Подарок мне на Рождество? Или отрубленную голову предыдущей жены?
– Что за кровожадные мысли! – Но он не
– А я не люблю, когда меня обманывают, – резко ответила Клари.
– И что ты там нашла, Клари? Доказательства того, что я убил жену? Или тебя интересовало, насколько я богат? Ты читала конторские книги?
– Конечно, нет. – Она была рада, что на этот вопрос может ответить совершенно чистосердечно. – Не думаю, что смогла бы разобраться в той куче цифр, с которыми ты возился, пока выздоравливал.
Последними словами она хотела напомнить ему, как преданно ухаживала за ним. Это могло бы предотвратить скандал, который уже назревал из-за этого ящика комода. Как она жалела теперь, что сунула туда нос. Не прочитай она письма маркиза, она бы верила всему, что говорили ей Джек и Филли.
«И опять ты будешь жить иллюзиями, – сказала она себе. – А ведь ты надеялась, что это больше не повторится. Хотела честности, правды. А может, настал момент высказать ему все напрямик?»
– Джек, – произнесла она вслух. – Я действительно только заглянула в конторскую книгу… и в другую, где ты записываешь сведения об урожае. Это было сразу после того, как я вернулась из Уилминтона… мне тогда было очень плохо, я испугалась того, что там увидела. И подумала, может быть, в этих бумагах я найду разгадку, узнаю, кто Филли на самом деле и сын тебе Джастин или нет.
– Понятно. – Джек с трудом сдерживал гнев. – Что же, в вашем времени принято лезть в личные дела других?
– Пожалуй, да, – сказала она, вспомнив про плакаты в супермаркетах и телевизионные шоу типа «Расскажи нам обо всем». – Но я предпочитаю так не поступать. Просто тогда я была не в себе.
– И что же ты обнаружила?
Сказано это было ледяным тоном, а лицо его так изменилось, что Клари даже немного испугалась. Но решила ответить честно.
– Я нашла письмо маркиза Хантсли. Я не смогла всего разобрать, у него такой ужасный почерк, но я поняла, что он на тебя страшно сердит. Из этого письма ясно, что Филли была твоей любовницей.
Клари умолкла, поскольку Джек смотрел на нее с такой яростью, что она испугалась, как бы он чего не натворил.
– А приходило ли тебе в голову, – прорычал он, – что тайна, которую ты пытаешься раскрыть, может принести много горя ни в чем не повинным людям?
– Об этом я не думала.
– Наверное, в будущем тебе стоит быть повнимательней, – сухо заметил он.
– Роза говорит, что в важных делах я часто веду себя слишком импульсивно, – ответила она, – и не задумываюсь о последствиях.
– Как нельзя более верное наблюдение.
– Извини. Я никому не рассказывала о том, что узнала из этого
– Если ты хоть слово скажешь Филли, – вскричал он, – я… я тебя изобью!
– Никому не позволю себя бить! – воскликнула она. – Никому! Если ты меня хоть пальцем тронешь, Джек Мартин, я уйду от тебя, и ты меня больше никогда не увидишь!
– Ты даже не представляешь, какую боль могла ей причинить!
Они уже подъезжали к ферме, Джек остановил повозку у конюшни, и Клари увидела Мозеса, который направлялся к ним, чтобы распрячь лошадь и унести покупки в дом. Джек схватил ее за подбородок и развернул к себе.
– Я твой муж и приказываю тебе ни с кем это не обсуждать. И никаких вопросов не задавай. И никогда, ни при каких обстоятельствах не открывай нижний ящик комода. Ты поняла меня, Клари? – почти прорычал он.
– Да кто ты такой? – вскинулась она. – Синяя Борода? Знаешь эту историю, Джек? «Не бери этот ключ, не открывай эту дверь!» Но мы же знаем, что случилось с женой Синей Бороды, когда она его ослушалась, правда?
– В отличие от Синей Бороды, – ответил он более спокойным тоном, – у меня только одна жена, и я не убивал женщину, которую люблю… пока.
Она отстранилась от него и вышла из повозки сама, хотя рядом стоял Мозес, готовый помочь.
– Я предупредил тебя, Клари, – сказал Джек. – Мое терпение на исходе.
– Ну и прекрасно! Храни свои проклятые тайны!
Круто развернувшись, она побежала в дом, а оказавшись в своей комнате, с такой силой захлопнула дверь, соединявшую их спальни, что Джек должен был услышать это с улицы. Клари едва успела снять накидку и шляпку, как в комнату вошли Джек и Мозес со свертками.
– Положите их в углу, – резко произнесла Клари. – Я разберусь с ними позже.
Она заметила, как Джек бросил взгляд в сторону двери в свою комнату, но ничего при этом не сказал.
– Сара оставила вам ужин на кухне, – сообщил Мозес. – А в кладовке еда на завтра.
– Спасибо, – ответила Клари, пытаясь улыбнуться, чтобы Мозес не подумал, будто она сердится на него. – Я забыла, что сегодня суббота.
– Пойду займусь лошадьми, – сказал Мозес и вышел.
– Я с тобой.
Джек ушел вместе с негром. Клари осталась одна. Она не могла решить, что делать дальше. Разбирать рождественские подарки настроения не было, есть совершенно не хотелось, поэтому об ужине она тоже не думала.
– Пожалуй, пора принять субботнюю ванну, – пробормотала она. – Может, это меня успокоит.
На плите на кухне она нашла котелок с горячей водой – Сара всегда оставляла его там. Перелив кипяток в ведро, она направилась в душевую кабинку. Было довольно прохладно. Джек говорил ей, что есть еще большой таз, в котором можно мыться на теплой кухне – зимой все так и делали. Однако Клари хотелось поплескаться вволю. Она принесла еще одно ведро с холодной водой для ополаскивания, потом повесила одежду на крючок и встала под душ. Вымылась она быстро, ей было холодно, и она с трудом заставила себя облиться водой из ведра, чтобы смыть пену.