Дурная кровь (в сокращении)
Шрифт:
Она покачала головой:
— Значит, опять Квиллианы. В газетах только о них и пишут. Но ведь отец ничего об этой истории не знает.
— Разумеется. Мы просто пытаемся выяснить, с чего все началось. — Майк снова улыбнулся. — И ничего больше, клянусь.
— Отец пошел прогуляться по берегу, — сказала Джанет. — К форту Шуйлер. Сидит там где-нибудь на бастионе. Седые волосы, черная футболка и поношенные брюки. Узнаете его по трости.
— Позвольте спросить, вы знакомы с Патришией Квиллиан? — спросила я.
— Все
— А Брендана Квиллиана вы хорошо знали? — спросил Майк.
Она нахмурилась:
— Совсем не знала. Не моего полета птица. И в наших краях я его тоже ни разу не видела.
— Но Дюка-то вы знали?
— Мать мне строго-настрого наказала держаться от него подальше, — покачала она головой. — Мерзкий он был мальчишка.
— Почему вы так говорите, Джанет? — спросил Майк.
— Ну, не знаю. Он делал ужасные вещи. По крайней мере так мне рассказывали. — Она глубоко вздохнула. — Только имейте в виду, это только слухи.
— Все равно расскажите. Он мертв и никому больше вреда причинить не сможет.
— Дюк как-то подрался с одним пареньком, — сказала Джанет. — Он жил здесь неподалеку. Дюк привязал одну его руку к забору, вытащил из кармана плоскогубцы и повырывал ему ногти с другой руки, просто чтобы его проучить. А была еще девушка, которая выставила Дюка дураком перед друзьями. Так он облил ей волосы каким-то маслом и поджег их.
— Неужели его ни разу не посадили за такие дела?
— Да ладно вам, детектив. Копам о них никто даже заикаться не стал. Мы улаживаем наши разногласия своими способами.
Пеннифилд-авеню была застроена весьма эклектично, одноквартирные домики располагались рядом с высокими оштукатуренными зданиями, из окон которых был виден пролив. Зато воздух здесь был свеж и пах морской солью.
— А ты, похоже, хорошо знаешь эти места, — сказала я Майку.
— Форт Шуйлер. Построен в 1833-м. Его и форт Тоттен, что по ту сторону пролива, в Куинсе, возвели, чтобы ни один вражеский корабль не смог подобраться к Нью-Йорку.
Майк вышел из машины, огляделся. Внушительный напарник форта Шуйлер выставлял в пролив свой гранитный бастион, похожий на нос старинного парусника. Я завороженно вглядывалась в этот грозный и непривычный силуэт города.
Мы вошли во внутренний дворик огромного пятиугольного форта, поднялись по каменным ступеням на самый верх бастиона. Там, в полном одиночестве, сидел на скамейке пожилой мужчина, чья внешность отвечала полученному нами описанию Фина Бейлора — бутылка пива в руке, недельная щетина на щеках, шлепанцы на ногах и деревянная трость, прислоненная к скамье рядом с вытянутой ногой.
— Мистер Бейлор? — спросил Майк и показал свой значок. — Я Майк Чапмен. Полицейское управление Нью-Йорка. А это Александра
— Что, дочь объявила меня пропавшим без вести? — спросил он и рассмеялся, оторвав взгляд от маленьких парусных яхт и моторных лодок, разрезавших водную гладь под огромным мостом.
— Да нет, по-моему, она считает, что к ужину вы все же вернетесь. Могу я называть вас Финнеасом?
— Лучше просто Фином. Вы кого-то разыскиваете?
— Всего лишь пытаемся выудить кое-что. Главным образом, информацию. Я участвую в расследовании трагического случая в туннеле. Погиб Дюк Квиллиан — вы знаете, что завтра его похороны?
Фин повел бутылкой в сторону опускающегося в воду солнца:
— Как говорится, род проходит и род приходит. Я видел вас по телевизору. Вы обвинитель на процессе его брата, верно?
— Да, верно.
— Брендан Квиллиан. Не стоило ему забираться так высоко. Странный был паренек. И, похоже, больше Дюк за него в драку не полезет, — проговорил Фин. — А если он попадет туда, куда вы хотите его упечь, защитник ему не помешает.
— Вы хорошо знали Брендана? — спросила я.
— Не-а. Как отец его ни лупцевал, спуститься под землю ему все равно духу не хватило. Отец даже попытался сделать из него карандашную крысу.
— А кто это?
— Ну, инженеры, подрядчики — ребята, которые карандаша из рук не выпускают, — пояснил с ноткой презрения в голосе Фин. — Скажите-ка, Майк, Дюк ведь не от несчастного случая помер?
Полиция и патологоанатомы об отрезанном пальце пока помалкивали, решив, что эту важную информацию следует попридержать до окончания следствия.
— Вы об этом что-нибудь слышали? — отозвался Майк.
— Я научился не совать нос в чужие дела. О том, что я еще жив, знают очень немногие из его друзей. Я ведь провел под землей не один год — перед тем как меня покалечило, а это было двенадцать лет назад.
— Я как раз и надеялся, что вы сможете рассказать нам об этом. Мы слышали, что, когда погиб старый Хассетт, вы тоже были в туннеле.
— Это кто же вам наболтал? — поинтересовался Фин.
Майк не ответил.
— Должно быть, кто-то из мальчишек Квиллианов. Скажите им, чтобы не волновались, детектив. Я смотрю на море и небо и до сих пор не понимаю, как мне удалось протянуть под землей так долго.
Похоже, принятый «песчаными кабанами» кодекс молчания был крепче, чем стены крепости, в которой мы находились.
— А правда ли, что между Квиллианами и Хассеттами лучше было не встревать? — спросил Майк.
В лице Фина не дрогнула ни одна жилка.
— И верны ли слухи о том, что Дюк Квиллиан спас вам жизнь?
Фин поднял взгляд к небу:
— Ага, так с вами разговаривала их чокнутая сестричка, правильно, Майк? Эта девчонка вечно все путает.
Майк взглянул на меня, пожал плечами.