Дурная кровь
Шрифт:
— У меня есть плохая привычка нанимать на работу официанток, которые многое
повидали за свою жизнь. Большинство из них от чего-то бежали. Я никогда не знала, от
чего бежала Лорелея — она не рассказывала, а я не спрашивала. Она приняла
предложение о работе. Я выплачивала большую часть её арендной платы.
— Голубой дом с большим дубом, — мягко произнесла я.
Ри кивнула.
— Моя дочь недавно съехала из него. Мэлоди и Шэйн жили со мной, так что я не
хотела,
Съехала. Тон, которым Ри произнесла эти слова, открыл мне их смыл: она сбежала
и бросила своих детей с вами.
Это объясняло, почему Ри могла пожалеть молодую мать одиночку, которая
пыталась прокормить свою дочь.
Дом — это не место, Кэсси. Слова моей матери были со мной годами, но теперь я
слышала их иначе, ведь — хоть и ненадолго — но однажды у нас был дом.
— Моя мать была с кем-нибудь близка? — спросила я у Ри. — С кем-то
встречалась?
— Твоя мама всегда знала толк в симпатичных мужчинах, — Ри пыталась быть
тактичной. — Но ещё она знала толк в проблемах.
Не так уж и тактично.
Прищурившись, Ри взглянула на Дина.
— От тебя есть проблемы? — спросила она.
— Нет, мэм.
Она обернулась к Майклу.
— А от тебя?
Он одарил её очаровательной улыбкой.
— На сто процентов.
Ри фыркнула.
— Я так и подумала.
Дверь открылась, и в закусочную зашел Вдовий Мысок из Аптекарского музея.
Увидев его, Ри улыбнулась, как тогда, когда Дин заказал лепешки с подливкой.
— Ты помнишь Шэйна? — спросила у меня Ри. — Мой внук.
Шэйн. Я чувствовала, как воспоминание зависло на грани досягаемости. Ри
поднялась на ноги.
— Моя мать знала мужчину по имени Мэйсон Кайл? — спросила я, прежде чем
она успела уйти.
Ри уставилась на меня.
— Мэйсон Кайл? — она покачала головой, словно стараясь выбросить из головы
воспоминания. — Я не слышала это имя двадцать пять лет. Он уехал из Гейтера, когда ему
было сколько? Семнадцать или вроде того? Задолго до того как твоя мать приехала в
город, Кэсси.
Когда Ри зашагала к барной стойке — и своему внуку — одна из старушек за
соседним столиком цокнула языком.
— Как жаль, что такое случилось с семьей Кайлов, — произнесла она. — Самая
настоящая трагедия.
— Что произошло? — спросила Слоан, разворачиваясь на сидении.
Игравший в шахматы старик по другую сторону
— Их убили, — проворчал он. — Один из этих людей.
Каких людей?
— Бедному малышу Мэйсону было не больше девяти, — сказала женщина,
цокнувшая языком. — Большинство местных считают, что он всё видел.
Я вспомнила маленького мальчика с фотографии, а затем подумала о чудовищном
убийце, которым он стал.
— Довольно, — судя по тону Ри и мгновенной реакции окружающих здесь её
слово было законом. Кивнув, она снова обернулась к своему внуку. — Шэйн, что тебе…
Прежде чем она успела закончить, Шэйн увидел что-то за окном. Он напрягся и,
хлопнув дверью, выбежал на улицу.
Я выглянула в окно и увидела, как он бросился к группе из дюжины людей. Они
шагали рядами по четыре человека. Люди разных возрастов и разных рас. Каждый из них
был с ног до головы одет в белое.
Шэйн попытался подойти к девушке, стоявшей за другими, но мужчина с густыми,
иссиня-черными волосами с намеком на седину преградил ему путь.
— Рискну предположить, — не сводя глаз с приближающейся стычки, произнесла
Лия, — что «эти люди» — разведчики из местной дружелюбной секты.
ГЛАВА 32
«Эти люди». Такими словами игравший в шахматы мужчина описал тех, кто убил
семью Мэйсона Кайла больше тридцати лет назад.
Майкл бросил на стол три купюры по двадцать долларов, и мы пятеро вышли из
закусочной.
— Мэл, — Шэйн попытался обойти седеющего мужчину. — Мэлоди.
— Всё в порядке, Эхо, — сказал мужчина девушке, которую Шэйн называл
Мэлоди. — Выскажи свою правду.
Девушка, которую я почти узнала — как я почти узнала Шэйна — сделала шаг
вперед. Она не отрывала взгляда от земли.
— Я больше не Мэлоди, — её голос был чуть громче шепота. — Я не хочу быть
Мэлоди. Моё второе имя — моё истинное имя — Эхо, — она посмотрела на брата. —
Сейчас я счастлива. Ты не можешь за меня порадоваться?
— Порадоваться? — переспросил Шэйн. — Мэл, ты даже не можешь поговорить
со мной, не оглядываясь на него, чтобы убедиться, что ты всё говоришь правильно. Ты
променяла колледж — колледж, Мэлоди — на опустошающую секту, которая украла у нас
мать, когда мы были детьми. — Руки Шэйна сжались в кулаки. — Так что, нет, я не могу
за тебя порадоваться.
— Ваша мать была потеряна, — глава секты почти ласково обратился к Шэйну. —