Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Следить своим влюбленным взглядом.

Я образам иным чужда.

В моих глазах, восторгом полных,

Лишь ты один. Я - как подсолнух,

Что к солнцу обращен всегда.

Везде мне видится твой лик

В стекле, на глади водоема...

На улице ль, в саду ли, дома

С тобой я вместе каждый миг.

Лауренсьо

Ах, Финея! Если б только

Бог не внял моей молитве

И не просветил твой разум,

Был бы я стократ

счастливей.

Я в простушке был уверен,

Умницу ж теряю ныне.

Горько! Разве за премудрость

Женщины милы мужчинам?

Разве от тебя я жду

Философских манускриптов?

Разве жду твоих советов

По моим судебным искам?

Нет! Пришлась мне по душе

Простота твоя, наивность:

Пастырем быть должен муж,

А жена - овечкой смирной.

Женщинам не так уж много

Понимать необходимо:

Чтобы умной быть женою,

Надо лишь не быть болтливой.

Слышим мы порой, как с жаром

Благородные девицы

О любви и об измене

Философствуют в гостиных.

Но для матери семейства

Сдержанность в речах прилична:

Слово - серебро, молчанье

Золото, как говорится.

Прояснил я разум твой

И взгляни, что получилось:

Зависть я внушил Лисео,

Предпочел тебя он Нисе,

К твоему пошел отцу,

Чтоб назначить день женитьбы!

Знал бы я, тебе у бога

Просветленья не просил бы.

Финея

В чем, скажи мне, Лауренсьо,

Пред тобой моя провинность?

Всем, чему (как ты считаешь)

Удалось мне научиться,

Я обязана стремленью

До тебя себя возвысить.

Говорить ты стал со мною

И в моих речах есть мысли;

Чтоб твои прочесть посланья,

Начала читать я книги;

Я писать училась, чтобы

Отвечать тебе на письма.

Кто учитель мой? Любовь!

А премудрость в чем? В - любимом.

На меня не обижайся...

Лауренсьо

Нет, я на судьбу в обиде.

Раз уж умница теперь ты,

Посоветуй: как спастись нам?

Финея

Легче легкого.

Лауренсьо

А все же?

Финея

Прежде надо мной, тупицей,

Все, и в том числе Лисео,

Лишь безжалостно глумились.

А когда я поумнела,

Вздумал он на мне жениться.

Стоит поглупеть мне вновь,

Стану вновь ему противна.

Лауренсьо

Что ж, ты притворишься дурой?

Финея

Лишь вернусь к тому, что было:

И слепой найдет дорогу,

Возвращаясь в край родимый.

А

к тому же так притворство

В женщинах укоренилось,

Что морочим мы мужчин

И в утробе материнской.

Лауренсьо

До рождения?

Финея

А разве

Ты о том еще не слышал?

Рассказать?

Лауренсьо

Тебе внимаю

С нетерпеньем. Говори же.

Финея

Часто в материнском чреве,

И на свет не появившись,

Вводим мы в обман отца,

Ждущего рожденья сына.

Пребывает он, бедняга,

В ожидании счастливом

И супругу осыпает

Он подарков щедрым ливнем:

Будет, думает, кому

Майорат отдать и титул.

А рождается девчонка

И ни славы, ни прибытку.

Вот как мы мужчин морочим

Даже в лоне материнском.

Лауренсьо

Убедительный рассказ.

Но хочу увидеть в лицах,

Как ты сможешь так внезапно

На глазах перемениться.

Финея

Тише! Кажется, Лисео.

Лауренсьо

Надо мне найти укрытье.

Финея

Вот сюда.

Лауренсьо

За мною, Педро!

Педро

А не попадемся?

Лауренсьо

Тише!

Лауренсьо и Педро прячутся.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Те же, Лисео и Турин.

Лисео

Сладили.

Турин

Она вам в жены

Предназначена всевышним.

Лисео (в сторону)

Э, да вот она сама!

Как удачно это вышло!

(К Финее.)

Вам известно ли, сеньора,

Что Мисено сватал Нису

За Дуардо, и с успехом?

Раз уж выдают сестрицу,

Нам бы справить заодно

Нашу свадьбу вместе с ними.

Вы со мной согласны?

Финея

Нет.

Ведь сестра на вас женилась

Втихомолку.

Лисео

Как на мне?

Финея

Вы или другой мужчина

Тут замешаны - не помню.

Вас-то как зовут?

Лисео

Что слышу?..

Боже! Что за перемена?

Финея

Эх вы! Перемен боитесь?

А ведь нам на днях луну

На небе переменили.

Лисео

Что за вздор, Турин? Что с нею?

Турин

Снова дурь к ней воротилась!..

Финея

Луны в месяц раз меняют.

Ну, а те, что отслужили,

Их куда девают? А?

Я вас в споре победила?

Правда ведь?

Лисео (в сторону)

Она рехнулась!

Финея

Ха-ха-ха! Какие лица

У обоих! Вы, наверно,

Дурачки?

Поделиться:
Популярные книги

Око воды. Том 2

Зелинская Ляна
6. Чёрная королева
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Око воды. Том 2

Не лечи мне мозги, МАГ!

Ордина Ирина
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Не лечи мне мозги, МАГ!

Кодекс Охотника. Книга XIII

Винокуров Юрий
13. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIII

Имя нам Легион. Том 6

Дорничев Дмитрий
6. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 6

Сумеречный Стрелок 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 5

Город Богов 4

Парсиев Дмитрий
4. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 4

Предложение джентльмена

Куин Джулия
3. Бриджертоны
Любовные романы:
исторические любовные романы
8.90
рейтинг книги
Предложение джентльмена

Вторая жизнь Арсения Коренева книга третья

Марченко Геннадий Борисович
3. Вторая жизнь Арсения Коренева
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вторая жизнь Арсения Коренева книга третья

Крепость над бездной

Лисина Александра
4. Гибрид
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Крепость над бездной

Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Измайлов Сергей
1. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4

Клан, которого нет. Незримый союзник

Муравьёв Константин Николаевич
6. Пожиратель
Фантастика:
фэнтези
6.33
рейтинг книги
Клан, которого нет. Незримый союзник

Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Чернованова Валерия Михайловна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна