Два мира. Том 1
Шрифт:
— Что нам надо к нему подготовить? — спросила Гермиона, в глазах которой сверкала радость.
Сасори тонко улыбнулся.
— Приворотные зелья.
— Приворотные зелья?! — воскликнула Пэнси.
— Вы услышали верно, мисс Паркинсон. Настоятельно рекомендую всем вам и вашим сокурсникам как следует разобраться с ними; учтите, если кто-то придёт неподготовленным, от меня это не укроется.
— Понятно, сэр, — важно кивнул Эрни. — Мы передадим всем.
— Надеюсь на это, мистер Макмиллан. Что ж, у меня
— Мне нечего добавить, — проговорил тот. — Старосты, вы свободны.
Получив разрешение, те тут же заторопились в аудитории, где у них должны быть занятия, чтобы поскорее рассказать одноклассникам занимательную новость. Коротко кивнув Сасори, Северус взметнул полами своей чёрной мании, придававшей ему сходство с гигантской летучей мышью, и зашагал в сторону лестницы, ведущей в подземелья. Отрицательно покачав головой в ответ на призывный жест Падмы, Сакура направилась к кукловоду, но вдруг рядом с напарником возник ухмыляющийся Дейдара.
— Что, джонин с полигона — у генинов весна, да? — едко осведомился он.
— Кажется, мне стоит оставить тебя после уроков и научить, наконец, что подслушивать нехорошо, — фыркнул Сасори. — Между прочим, тебя это тоже касается, Сакура.
— Не удержалась, — честно призналась она, подходя ближе. — Странную тему вы выбрали.
— Зато полезную в жизни.
— Слушайте, Данна, а вы не хотите у нас на курсе такой урок провести, мм? — с надеждой поинтересовался Дейдара. — А то вдруг меня кто любовным зельем траванёт, а я даже не знаю, как его выводить.
— Уймись, кому ты нужен? — отмахнулся от него Сасори. — Кстати, раз уж подошёл, хочу сказать тебе, что я недоволен.
— Это ещё чем, мм? — мигом насторожился Дейдара.
— Твоим котом. Он в последнее время взял моду ходить за мной, раздражает.
— И что мне сделать?
— Ну не знаю, пни его, что ли, разок, — протянул Сасори в притворной задумчивости.
— Так нельзя! — запротестовал Дейдара. — Да и вообще, это же кот, он ходит, где хочет, я к этому отношения не имею, мм.
— Но ты его хозяин.
— Он сам себе хозяин, — почему-то насупившись, пробурчал подрывник.
— В любом случае, — сказал его напарник, — если это продолжится, обратно ты получишь очаровательную кошку-марионетку.
— Сасори-но-Данна, вы извращенец, да! — заявил Дейдара как-то испуганно.
Кукловод, прищурившись, посмотрел на него.
— Я тебя предупредил, — негромко произнёс он и повернулся к Сакуре. — Ты что-то хотела?
— Хотела спросить, рассказали ли вы уже о яде директору.
— Я как раз направлюсь к нему. А вам обоим пора на занятия.
— Да, конечно, — сказала Сакура и вместе со всё ещё хмурым подрывником покинула кукловода. — Вы с Наруто там вчера не поругались? — поинтересовалась она у спутника;
— Что?.. А, нет, — отозвался Дейдара, всё ещё думая о своём. — Поорали чутка друг на друга, на том дело и успокоилось.
— Я рада, — вполне искренне сказала Сакура, — а то Хинате и без вашей ругани забот хватает.
— Ага, — рассеянно кивнул подрывник. — Кстати, как дела с нашим небольшим расследованием, мм?
— Потихоньку, — осторожно ответила она. — У меня есть несколько идей, но нужно всё как следует проверить.
— А если в подробностях? — Дейдара настойчиво посмотрел на неё.
Миг поколебавшись, Сакура вздохнула и, взяв его за локоть, завела в нишу, скрытую от проходящих мимо высоким постаментом статуи.
— Есть одна болезнь, — тихо сказала девушка, — которая практически идеально подходит по симптомам к тому, что творится с Итачи. Она называется туберкулёз.
— Так и почему ты до сих пор не разработала лечение, если знаешь болезнь? — прохладно уточнил Дейдара. — Опять твои заскоки из серии «Вы от этого выиграете больше», мм?
— Не в этом дело! — отрезала Сакура, но тут же взяла гнев под контроль. — Тебя не кольнуло, что я говорю о практически идеально подходящих симптомах, а меж тем Сасори за несколько лет не догадался до такой, казалось бы, очевидности?
— Ну давай, просвети меня, — Дейдара сложил на груди руки. — В чём подвох?
— В том, что шиноби туберкулёзом не болеют.
— В смысле? — подрывник нахмурился.
— В прямом, — серьёзно сказала Сакура. — Я знаю о нём лишь потому, что изучала заболевания, характерные для простых людей, не использующих чакру. Но делала я это только в теории, поэтому и не сразу вспомнила. Если честно, у меня до сих пор в голове не укладывается, как шиноби клана Учиха мог подхватить эту болезнь.
— Можешь поподробнее? — попросил Дейдара. — Что это за хрень и как с ней бороться?
— Это инфекционное заболевание, — стала объяснять Сакура; на урок они всё равно уже опоздали, так что можно не торопиться. — Оно вызывается особыми бактериями, проникающими в дыхательные пути и лёгкие и размножающимися там. Симптомы описывать не буду, ты знаешь их не хуже меня.
— Ты сказала, что шиноби этим не болеют, — проговорил Дейдара задумчиво. — Почему?
— Потому что в норме наша чакра убивает эти бактерии, — ответила она. — Внутренняя энергия, распространяясь по телу, защищает нас от большинства болезнетворных бактерий, на самом-то деле, — это одна из причин повышенной выносливости шиноби по сравнению с простыми людьми.
— Но почему тогда с Итачи такая хрень? — Дейдара уже даже не пытался притворяться, и чувствовалось, что этот разговор по-настоящему важен для него.