Двадцать семь костей
Шрифт:
Но подобные разговоры были весьма безобидны. Все вместе и поодиночке жители Кора чувствовали, что их предали; они пытались залечить свои раны — так поступает любой биологический организм, закрывая рубцами поврежденную ткань. Настоящая угроза приходит в тот момент, когда люди теряют бдительность. Все вместе или поодиночке, буквально или фигурально. Ура! Злая ведьма умерла! Больше никаких коллективных походов в крапауд, никаких ночных дежурств, никаких факелов на холме или фонарей на тамариндах.
Что
Доусон обрадовалась, узнав, что она и ее соседи находятся теперь вне опасности, но ее чувства были в смятении. Всем известно: избавив город от угрозы, Одинокий Странник на рассвете покидает его.
Холли не мучили подобные противоречия. У нее не было причин сомневаться в том, что рассказал детектив Гамильтон, и она с нетерпением ждала, когда ее жизнь наконец вернется в привычное русло. Утром она работала в доме для престарелых. Завтра днем она будет трудиться в «Синей долине». А завтра вечером она решила сделать кое-что для себя — съездить в бар «Бида-клаб» и угостить новую барменшу выпивкой.
Из всей этой истории с Человеком с мачете Холли вынесла один старый урок: срывай бутоны роз, пока они не завяли. И если она умела разбираться в женщинах, то новая барменша, которую она вчера встретила рядом с нудистским пляжем около пещеры Контрабандиста, особа с короткой мужской стрижкой и потрясающей фигурой, заявившая, что у нее есть полная коллекция дисков Трейси Чапман, и посмотревшая все фильмы с Джоди Фостер, была тем самым бутоном, который нужно сорвать.
Время шло, а дождь не прекращался. Пандер наведался на склад за биноклями и остановился в единственном на острове кафе «Севен-илевен», чтобы купить сандвичей и термос с кофе, после чего поехал в Большой дом.
Он оставил панаму в машине — от частого намокания ее поля провисли — и начал устало подниматься по ступенькам в своем желтом плаще-дождевике, который придавал ему сходство со школьным охранником. Пандер прошел через колоннаду и дернул за колокольчик из слоновой кости на застекленных створчатых дверях, шторы на которых были задернуты и не позволяли заглянуть внутрь. Услышав звонок, он посчитал до трех, потом позвонил еще раз.
Дверь распахнулась внутрь.
— Добрый вечер, агент… Пандер, кажется? —
Легкие кожаные туфли, белые парусиновые брюки, белая футболка, белая клубная куртка, но без значка клуба. Светлые волосы, взъерошенные под бейсболкой с эмблемой «Дельфинов». Поза — расслабленная. Две или три рюмки крепкого напитка позволяют ему особенно не напрягаться, определил Пандер.
С этого момента пошла чистая импровизация. Игра в шахматы.
— Добрый вечер, мистер Апгард. — Пандер стоял на месте. Какие действия предпримет хозяин? Пригласит его войти? Или постарается от него избавиться?
— Хорошо устроились?
Ни то ни другое. Дружелюбная манера поведения, нейтральный тон, заметил Пандер. Но голос и поза противоречили друг другу. Апгард сделал шаг вперед и теперь стоял в дверном проеме, загораживая вход в прямом и переносном смысле.
— Да, спасибо. Я не был дома с тех пор, как начался дождь. Надеюсь, ничего не промокло.
Апгард щелкнул по выключателю, находившемуся прямо за дверью. Поток света стал пробиваться сквозь раскрытые двери, освещая нити дождя.
— Вода по-прежнему падает вертикально, — заметил Льюис, оглядывая Пандера. — Думаю, все будет в порядке. Могу я вам чем-нибудь помочь? — Короткие, четкие предложения. Апгард явно хотел поскорее завершить беседу.
— Вы слышали о происшествии в лаймовой роще? — Многообещающее начало, но мало места для маневра. На этот вопрос было лишь три возможных варианта ответа: «да», «нет» или «о чем вы, черт побери, говорите». Ни один из них не требовал размышления. Промедление могло стать подсказкой. Одна тысяча раз. Одна тысяча два, одна…
— В лаймовой роще?
Вариация на тему «о чем вы, черт побери, говорите», но Апгард промедлил две с половиной секунды. Это о чем-то говорило.
Первым порывом Льюиса было сказать, что он ничего не знает о лаймовой роще, но потом он вспомнил, что детектив Гамильтон, возможно, желая снискать к себе расположение, звонил ему несколько часов назад, чтобы сообщить новость. «Мы поймали его, мистер Апгард, он мертв». Это значило, что они полностью проглотили наживку. По крайней мере он был в этом уверен.
— Ну конечно, — быстро добавил он. — Вы по поводу того, что Ши оказался Человеком с мачете? Да, детектив Феликс звонил мне сегодня днем, чтобы сообщить эту радостную новость. В какой-то мере радостную. Жаль только ту девушку. Я вот решил отметить это событие. Устроить небольшую пирушку, как говорил Боб Кратчит.
«Устроить пирушку?» — подумал Пандер. Этот подлец у него на глазах превратился в Хью Гранта. Посмотрим, как он попытается использовать свое обаяние.
— Я могу войти?
Неудержимый. Книга VIII
8. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга I
1. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Попаданка
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги
