Две могилы
Шрифт:
— Я только что вышел в отставку из университета и теперь подыскиваю что-нибудь изящное и удобное, — объяснил Чак.
Девушка могла бы сразу показать профессору машину, подходящую под его описание, но по спокойному и внимательному лицу его супруги поняла, что решение принимать будет она. Супруги Гессе выглядели идеальной парой. Мужчина даже носил галстук-бабочку который Кори всегда расценивала как признак покладистого характера. И у нее появилась идея.
Единственная проблема состояла в том, что она вообще не разбиралась в автомобилях.
— Мы хотели бы приобрести седан, —
О-хо-хо! Кори снова улыбнулась и наклонилась к супругам:
— Я должна вам кое в чем признаться.
Мужчина удивленно приподнял густые брови.
— Дело в том, что вы — мои первые клиенты. И я… одним словом, я не уверена, что сама хорошо понимаю, чем они отличаются.
— О, как жаль… — пробормотал мужчина, озираясь по сторонам. — А другого продавца здесь нет?
— Чак, — возмущенно шепнула ему супруга. — Разве ты не слышал, что она сказала? Мы — ее первые клиенты. Мы не можем так с ней поступить.
«Да благословит вас Господь», — подумала Кори.
— Э-э… да. Я об этом не подумал. И не хотел вас обидеть. — Профессор смутился самым обезоруживающим образом.
— Я сделаю все, что смогу, — заверила его Кори. — Мне действительно не хватает опыта, но я обязательно научусь продавать машины. Однако здесь я всего три дня, меня приняли с испытательным сроком и… — Она тихо добавила: — Я даже не знаю, сколько здесь продержусь.
— Я понимаю, — сказал мужчина. — Разумеется, нам необязательно покупать машину именно сегодня.
— Может быть, вы мне покажете, где стоят эти седаны? — предложила Кори. — Мы посмотрим на них и попробуем разобраться вместе.
— Они там.
Профессор тут же направился через всю площадку к нескольким рядам респектабельных четырехдверных автомобилей, сверкающих на солнце разными цветами. Похоже, он прекрасно здесь ориентировался. Мужчина остановился возле красной машины и положил руку на ее капот.
— Вам нравится? — спросила Кори, чувствуя себя довольно глупо и не зная, что еще сказать.
— Да, недурен.
— А не могли бы вы объяснить… э-э… чем он вам нравится? Мне хотелось бы это понять, раз уж я собираюсь продавать автомобили.
Мужчина начал оживленно перечислять особенности и технические характеристики автомобиля, ссылаясь при этом на «одну дельную статью», которую он прочитал то ли в «Нью-Йорк таймс», то ли в «Ю-Эс-Эй тудей». Он говорил о волшебном, в духе «американской мечты», преображении «Дженерал моторс» из динозавра автомобилестроения в успешную современную компанию, способную конкурировать с «Тойотой» и «Хондой» даже на их внутреннем рынке. О том, какие превосходные машины она выпускает. Он выдал множество полезной информации, загибая при этом пальцы, словно пересчитывал что-то. Кори слушала с интересом, ободряюще улыбаясь. Она всегда считала «кадиллак» старомодным автомобилем для пожилых людей, но оказалось, что это один из лидеров рынка.
— А почему V-седан стоит почти в два раза дороже, чем «Спорт»? — спросила она. — Я не вижу между ними особой разницы.
— О нет, разница огромная, — сказал мужчина, поправляя галстук-бабочку
Кори с жадностью ловила каждое слово. Она была поражена тем, сколько знал об автомобилях этот человек. Но с другой стороны, на то он и профессор.
Двадцать минут спустя Кори привела супругов Гессе в главный зал и разыскала того менеджера, что проводил с ней собеседование, а точнее говоря, отказался его проводить. Менеджер держал в руке бутылку с диетической кока-колой и, громко смеясь, обсуждал что-то с двумя другими продавцами. Когда Кори с клиентами подошла ближе, смех затих. Менеджер удивленно покосился на нее, но благоразумно промолчал.
— Должен вам сказать, — громко заявил профессор, — что эта девушка, ваш новый продавец, очень хорошо поработала и помогла нам выбрать вот тот красный седан. Давайте теперь поговорим о цене и оформим покупку.
Кори стояла рядом, гадая, что произойдет дальше, но менеджер оказался хитрой лисой. Не моргнув глазом, он жестом приказал одному из продавцов заполнять нужные бумаги, затем пожал руки обоим супругам, сказал, что у них прекрасный вкус, и похвалил Кори, как будто она на самом деле работала здесь продавцом.
Дружески похлопав Кори по спине, он прошептал:
— Зайдите в мой кабинет, я скоро вернусь, и мы с вами побеседуем.
Кори ужасно волновалась, пока ждала его прихода. Через полчаса он вернулся, уселся за стол, вздохнул, сложил руки и наклонился вперед:
— Какого черта вы здесь устроили?
— Я продала клиентам автомобиль, разве не так?
Он пристально посмотрел на нее:
— Эка важность! Да я продаю полдюжины машин в день!
Кори вспыхнула:
— Мне просто хотелось показать вам, на что я способна. Если вам не понравилось — прекрасно. Оставьте себе комиссионные, а я уйду отсюда и никогда больше не побеспокою вас.
Она с решительным видом поднялась со стула.
— Сядьте, — остановил ее менеджер, немного успокоившись. — Хорошо, я действительно впечатлен вашими успехами. Мистер Галстук-Бабочка и его супруга заходили к нам уже раз десять, и я был уверен, что они наведываются сюда лишь затем, чтобы попинать колеса. А вы за тридцать минут раскрутили их на автомобиль за семьдесят одну тысячу долларов. Как вам это удалось?
— Это мой секрет.
Он еще раз смерил ее взглядом. Такой ответ ему совсем не понравился.
— Вы хотите работать здесь? Тогда научитесь уважать начальство.
Кори покачала головой:
— У меня есть своя система. И если ваши продавцы хотят изучить ее, пусть ходят за мной и наблюдают, как я работаю.
Она дерзко улыбнулась. Менеджер был та еще скотина, но вовсе не дурак. И не из тех, кто станет резать курицу, несущую золотые яйца. Он наверняка сумеет оценить ее нахальство и деловую хватку.
— Ну хорошо, — сдался он. — Мы берем вас с испытательным сроком в одну неделю. Нам нужна девушка-продавец. Но учтите: никакого фиксированного оклада, только комиссионные. Никаких льгот и пособий. Без официального оформления. Платить за вас налоги нам совершенно ни к чему. И с вами постоянно будет работать напарник. Согласны?