Две помолвки
Шрифт:
Джейсон с улыбкой покачал головой.
— Нет, самое интересное впереди. Я не могу тебе всего открыть, ты должна увидеть собственными глазами.
— Что увидеть? — Беспокойство Мелиссы нарастало. — Джейсон, пожалуйста, перестань меня пугать!
— Тебе нечего бояться, — заверил он. — Я лишь хочу, чтобы ты все увидела и решила для себя самой. А я уже давно все решил, но не могу сделать этого за тебя.
Все это прозвучало настолько загадочно, что беспокойство Мелиссы уступило место жгучему любопытству.
— Джейсон, а ты не мог бы… — робко начала Мелисса, но он решительно покачал головой.
— Нет. Ты должна все увидеть и принять решение.
По его тону Мелисса поняла, что настаивать бесполезно. Что ж, она сделает все, как сказал Джейсон. Может быть, его сюрприз и стоит того, чтобы сорваться с места и вылететь в Барстоу одним из утренних рейсов.
— Хорошо, — ответила она со вздохом. — Я все сделаю, как ты сказал.
Джейсон удовлетворенно кивнул.
— Я буду ждать тебя в аэропорту, — напомнил он.
Мелисса встала и сделала несколько шагов к двери спальни.
— Я иду в душ, — заявила она. — Мне надо привести себя в порядок, чтобы быть готовой к твоим сюрпризам.
Джейсон подошел к Мелиссе и, крепко обняв, заглянул ей в глаза.
— Сюрприз будет только один, — тихо сказал он. — И если бы ты только знала, как ты сейчас хороша! Тебе не нужны никакие ухищрения.
Мелисса, смеясь, высвободилась из его объятий.
— Но я хотя бы сменю пеньюар на что-нибудь менее экстравагантное, — сказала она, продолжая смеяться. — Иначе меня просто не выпустят из самолета в нашем милом старом Барстоу.
— Я буду ждать тебя в аэропорту, — повторил Джейсон и направился в прихожую.
Оставшись одна, Мелисса погрузилась в какое-то странное оцепенение. Что за сюрприз приготовил для нее Джейсон? Не совершит ли она очередную ошибку, поддавшись на его уговоры? Ответа на эти вопросы у Мелиссы не было.
Приняв душ и подобрав подходящий для путешествия наряд — удобные джинсы и рубашку в спортивном стиле, Мелисса заказала по телефону билет на ближайший рейс в Барстоу. До вылета оставалось чуть больше часа. Если она хочет как можно скорее узнать, что за сюрприз приготовил ей Джейсон, надо поторопиться. Мелисса наскоро уложила дорожную сумку, взяв только самое необходимое, и вызвала такси.
Через час Мелисса уже сидела в самолете. Во время всего полета до Барстоу она чувствовала себя путешественницей во времени, возвращающейся в собственное прошлое. Она понимала, что бы ни сулило ей возвращение, Лос-Анджелес для нее закрыт. Мелисса испытала странное чувство, как будто она стала победительницей и побежденной одновременно.
Она покорила этот город, пусть даже и недозволенными с точки зрения морали путями, и добровольно
16
Выйдя из терминала, Мелисса поискала глазами Джейсона, он ведь обещал ее встретить.
— А вот и ты! — Джейсон подошел незаметно и обнял ее за плечи.
Они улыбнулись друг другу и обменялись поцелуем. Мелисса с удивлением подумала, что они расстались всего лишь несколько часов назад, а ей показалось, что прошла по меньшей мере неделя.
— Как видишь, я в точности выполнила твои указания, — с улыбкой заявила Мелисса, пытаясь скрыть свое смущение.
— Ты молодчина! — Джейсон взял ее под руку и повел к выходу из здания аэропорта, возле которого был припаркован его «понтиак».
— Старый знакомый, — задумчиво произнесла Мелисса, усаживаясь на пассажирское сиденье. — Ну и где же твой сюрприз? — Она так и не смогла справиться с нетерпением и любопытством, хотя пообещала себе не задавать Джейсону вопросов.
Вместо ответа Джейсон извлек темно-синий шелковый шарф. Мелисса удивленно уставилась на этот предмет женского гардероба.
— Ты собираешься показывать фокусы? — спросила она. Этот шарф почему-то вызвал у нее ассоциации с трюками, которые демонстрируют фокусники в цирке.
— Что-то вроде того, — серьезно отозвался Джейсон. — Я хочу отвезти тебя в одно замечательное место. Но прежде, чем мы отправимся, тебе следует завязать глаза.
Мелисса удивленно переводила взгляд с Джейсона на шелковый шарф.
— Но почему я должна туда добираться с завязанными глазами?
— Ты ведь обещала во всем меня слушаться, — напомнил Джейсон.
Мелисса ничего подобного не обещала, но спорить не стала. Ею овладело любопытство и желание узнать наконец, что же это за невероятный сюрприз, который к тому же находится в каком-то загадочном месте.
— Хорошо, я завяжу глаза, — решительно сказала Мелисса. — Давай свой шарф.
Джейсон покачал головой.
— Нет, я сам.
Он тщательно сложил шарф вдоль, превратив его в узкую полоску. Казалось, он принимает все меры, чтобы позаботиться о полной непроницаемости повязки.
— Вот так, — удовлетворенно произнес Джейсон. — Теперь повернись.
Мелисса повернула голову так, чтобы Джейсону удобнее было завязать ей глаза.
— Мы как будто играем в шпионов, — улыбнулась Мелисса. Сквозь шарф ничего не было видно. — Поедем скорее. Я как-то неловко себя чувствую с завязанными глазами, — поторопила она Джейсона. В действительности ее любопытство достигло апогея.