Дьявол, святая и Лэссистер
Шрифт:
– Конечно, – сказала она. – Луа и Мартин Макбрайд. Я иногда у них останавливалась. Милые люди, насколько я помню.
– Да, милые люди, – проворчал он. – Не считая того факта, что он украл у меня несколько первоклассных племенных лошадей.
– И что? – спросила она с тяжелым предчувствием.
– Дело дошло до схватки, когда мои люди его застали, – ответил он не совсем правдиво. – При этом его настигла пуля.
– Насмерть?
– Да.
– И Луа живет там одна?
– Я сменил гнев на милость, –
– Тогда ты, похоже, не являешься больше таким жестоким, каким был в моих воспоминаниях, – сказала она облегченно и вновь поцеловала его в щеку. – Что произошло с тем убийцей, которого вы выследили в Пыльной долине? – спросила она.
– Ему удалось прорваться, – сказал он. – Он смог это сделать, потому что взял в заложницы Луа Макбрайд и бежал с ней в горы, на юг. Может быть, он объявится в ваших краях, тогда ты можешь сделать мне приятное.
– Я посмотрю, что можно будет предпринять.
– Если бы вы его убрали, то устранили бы самую большую опасность для меня. А ты останешься хотя бы на один день?
– Нет, я не хочу терять времени.
– Один день ничего не изменит. – Он взглянул на нее печально. – Мы должны еще так много рассказать друг другу, Мария.
Она размышляла некоторое время.
– Ну, хорошо. Я предупрежу Массаро. Он ждет меня за полмили от ранчо. Тогда он поскачет назад к остальным. Они находятся в горах, в десяти милях южнее Пыльной долины. Я скоро вернусь.
Она исчезла так же бесшумно, как и появилась.
Через полчаса, теперь уже открыто, Мария прискакала на своем пегом мустанге с бело-коричневыми пятнами. Кинсберг слышал, как ее снаружи окликнул сторож. Кто-то сделал предупредительный выстрел в воздух.
– Идиоты! – пробурчал Кинсберг себе под нос. – Болваны! Сонные тетери! Это объявилась ваша госпожа.
Он был горд своей дочерью, даже ее необычным приключением. Итак, она стала как бы святой у этих дикарей, что открывало наилучшие виды на будущее.
Но прежде всего он должен расправиться с Яго Манаской, этим дьяволом. Предстоит тяжелая работа, но с новыми союзниками на его стороне многое изменится к лучшему.
Кинсберг вышел из дома на веранду. Мария была окружена полудюжиной вооруженных мужчин. Парни не знали ее, они здесь еще совсем недавно, и лишь старые слуги были посвящены в домашние дела, но Кинсберг приказал им помалкивать.
Эскорт сопровождал Марию до большого каменного жилого дома.
Ружья все время держали ее на прицеле.
– Хэлло, Мария! – воскликнул большой босс и сделал вид, что он удивлен. – Какая радость снова видеть тебя!
Потом – властный жест в сторону вооруженных всадников.
– А вы – исчезните! Возвращайтесь на свои посты! И держите глаза и уши раскрытыми!
Мария мягко спрыгнула с коня, подошла к отцу и поздоровалась с
Кинсберг вошел с ней в дом.
– Экие сонные тетери! – бранился он. – Как ты только смогла пройти через эту сеть постов?
Она мило улыбнулась.
– Это было не совсем просто, отец. Но я многому научилась за последнее время, мои новые друзья – хорошие учителя.
– Ты, должно быть, проползла, как змея, – сказал он и одобрительно похлопал ее по плечу. – А теперь мы должны устроить маленький праздник, ты согласна со мной?
– О да, – засмеялась она. – Теперь я охотно выпью бокал вина, самого лучшего, какое у тебя есть.
Они направились в большую жилую комнату, а из другой двери туда же как раз вошла молодая черноволосая женщина. Она была примерно такого же возраста, как Мария.
– Мануэла, – весело воскликнул Кинсберг. – Это моя дочь Мария, о которой я тебе так много рассказывал.
Обе молодые женщины приблизились друг к другу и протянули руки. Затем, после короткой заминки, они обнялись и расцеловались.
– Я думаю, вы найдете общий язык, – сказал Кинсберг.
Они уселись за стол. Кинсберг взял колокольчик, позвонил слуге и распорядился принести вино и другие напитки, а также, естественно, разные лакомства.
– Может быть, у тебя есть желание отведать что-нибудь существенное, Мария? – осведомилась Мануэла.
– Нет, спасибо. Всего семь часов назад у меня была большая трапеза.
– Я бы уже умирала с голоду, – сказала Мануэла.
Они рассмеялись и выпили за здоровье друг друга превосходное калифорнийское вино.
– Ты не хочешь все рассказать ей, Мария? – спросил затем Кинсберг. – Не бойся, Мануэла молчалива, как могила.
– А твои люди? – спросила Мария. – Это должно держаться от них в секрете?
– Я посвящу самых доверенных, – сказал Кинсберг. – Пока не следует афишировать это дело, иначе Манаска может быть предупрежден. Если он узнает, что я привлек на свою сторону новых союзников, то наверняка придумает какую-нибудь чертовщину. – Он сделал паузу и вопросительно посмотрел на Марию. – Я могу рассчитывать на вашу поддержку в этой борьбе? Что сказал Массаро?
– Он обещал держать ушки на макушке.
– Он должен пристрелить этого Лэсситера.
– Его зовут Лэсситер?
– Да, разве я еще не сказал этого?
– Я не могу вспомнить… Лэсситер… Где-то я, по-моему, уже однажды слышала это имя…
– В какой связи?
Она нахмурила лоб. Потом покачала головой.
– Мне жаль, но при всем желании я не могу вспомнить. Во всяком случае, я полагаю, это была какая-то дикая история.
– Ничего другого я и не ожидал, – пробормотал Кинсберг. – Я надеюсь, что твои люди сразу отправят его в мир иной, как только увидят.