Дьявол в маске
Шрифт:
— Наверное, ничего. — Она отвернулась и поморщилась, когда он взял ее за руку. — Отпусти. Уилл. Ты уже забрал мое сердце. Неужели тебе нужно и мое чувство собственного достоинства?
— Но, Люсинда, я… — У него перехватило дыхание.
— Пусти меня, Уилл.
Он отпустил ее руку и вернулся за ней на дорожку. После чего они направились к оживленной аллее.
«Я не могу, — думал Уилл. — Не могу — и в этом вся проблема».
Оказалось, что любопытство Амелии удовлетворить довольно просто. Достаточно
Люсинда, однако, твердо решила порвать все отношения с Уиллом. А это означало одно: ей следовало покончить с зависимостью от коринфян.
Добиться встречи с наставником Уилла оказалось гораздо сложнее, чем убедить Амелию в том, что ее план сработал. За последние два дня Люсинда мало виделась с герцогом, а то время, которое они вынуждены были проводить вместе, проходило впустую.
— Позвольте, миледи… — Лорд Уэстон подал Люсинде руку, помогая ей выйти из кареты у каменного особняка, едва различимого в вечерней темноте.
Люсинда успела только заметить множество освещенных окон и живую изгородь — а они уже входили в дом. Внутри все оказалось таким же загадочным, как и снаружи. В дальнем конце длинного холла, слабо освещенного свечами, виднелись фигуры высоких мужчин. «Агенты коринфян», — догадалась Люсинда, хотя никого из этих людей она раньше не видела.
Шагая за лордом Уэстоном, Люсинда с любопытством поглядывала на пейзажи и портреты, висевшие на стенах.
— Добрый вечер, джентльмены, — приветствовал мужчин Уэстон, коротко кивнув им. Но никто из мужчин, казалось, не заметил его. — Светское общение — не их сильная сторона, — шепнул граф Люсинде. И тут же постучал в дверь.
— Войдите! — раздался мужской голос.
Лорд Уэстон кивком дал понять Люсинде, что она может войти.
— Я подожду вас здесь, вместе с этими молчаливыми фигурами, — подмигнув, сказал он.
Люсинда улыбнулась в ответ и, открыв дверь, вошла.
Осмотревшись, она увидела мужчину, сидевшего у большого письменного стола и деловито перебиравшего стопку бумаг. Через несколько секунд он прервал свое занятие и, отодвинув кресло, встал.
— Рад видеть вас, леди Люсинда.
— Добрый вечер, лорд Кармайкл, — ответила она.
Кармайкл предложил ей сесть, потом, снова усевшись, сказал:
— Надеюсь, лорд Уэстон был хорошим сопровождающим.
Люсинда тотчас вспомнила о роли, которую сыграл Уэстон в сегодняшней встрече. Когда она пригрозила рассказать о деятельности коринфян, если он не устроит встречу, граф согласился, хотя и с явной неохотой.
— Да, конечно. Лорд Уэстон был очень любезен.
Лорд Кармайкл откинулся в кресле и проговорил:
— Леди Люсинда, пожалуйста, поверьте, у нас не было выбора. Мы были вынуждены действовать именно так, как действовали.
Но Люсинда пришла сюда не для того, чтобы выслушивать извинения. Хотя постоянное присутствие коринфян и раздражало
— Благодарю вас, милорд. — Люсинда откашлялась. — Но я пришла сюда, чтобы поговорить с вами о герцоге Клермоне.
Лорд Кармайкл уставился на нее своими пронзительными синими глазами.
— Клермон — лучший из моих агентов. Хотя его связь с вами… за пределами профессиональных интересов…
— Я не хочу обсуждать мои личные отношения с герцогом, — перебила Люсинда, густо покраснев.
Лорд Кармайкл, казалось, смутился.
— Извините, миледи. Тогда я не понимаю, какова цель вашего визита.
— Я хотела бы, чтобы герцога отстранили от моего дела, — заявила Люсинда.
— Это невозможно, — тут же ответил Кармайкл.
Люсинда вздохнула.
— Нет ничего невозможного, — возразила она. — Надо только захотеть…
— Но, леди Люсинда…
— Пожалуйста, милорд! И не говорите мне о том, чего вы не можете. Лучше скажите, что вы можете.
Лорд Кармайкл встал с кресла и прошел к двери. Что-то тихо сказав стоявшему за дверью человеку, он снова плотно закрыл ее.
— Леди Люсинда, — проговорил он, присев на край письменного стола, — ваша жизнь в опасности. Отстранить Клермона от этого дела — значит гарантировать вашу смерть.
Кармайкл принялся крутить на пальце перстень с печаткой — крутил снова и снова.
— Очень жаль, миледи, что его присутствие доставляет вам такое неудобство, но… — Он помолчал и добавил: — Но я не могу подвергать вас опасности, допуская такую тактическую ошибку. Это даже не обсуждается.
По тону Кармайкла было ясно: он не изменит своего решения. Значит, она будет вынуждена и дальше испытывать то нервное напряжение, какое вызывала у нее близость Уилла. При звуке его голоса ей хотелось рыдать, а когда он брал ее за руку — им нужно было делать вид, будто у них роман, — сердце ее разрывалось от боли.
— Я умру… так или иначе, — тихо сказала она, не сознавая, что произнесла эти слова вслух.
— Миледи, вы о чем?
Люсинда подняла глаза на Кармайкла.
— Вы что-то сказали, милорд?
Кармайкл откашлялся и произнес:
— Могу я говорить с вами откровенно?
— Я настаиваю на этом, — ответила Люсинда.
— Так вот, миледи, я хочу предложить вам кое-что. Но это мое предложение ужасно разозлит Клермона. Если честно, то он даже может покинуть общество коринфян.
— Что за предложение, лорд Кармайкл? Я слушаю вас.
Кармайкл снова откашлялся.
— Ну… Если бы нам удалось выманить Гаренна из его укрытия, мы наверняка схватили бы его. Сил у нас достаточно. И таким образом разрешилась бы эта ситуация, столь невыносимая как для вас, так и для его светлости.
— И как же мы будем действовать? — спросила Люсинда, сердце у нее бешено заколотилось.
Кармайкл нахмурился и ответил:
— С помощью приманки, леди Люсинда.