Дьявольский соблазн
Шрифт:
Мэри быстро повернулась к Лиззи.
— Я задержу их, — понизив голос, сказала она. — А вы с Сорчей бегите.
— Но каким образом вы хотите отвлечь их?
— Я выйду к ним.
— Нет, этого нельзя делать. — Лиззи побледнела. — Они убьют вас.
— Квентин не позволит Карстэрзу сразу расправиться со мной, а вот вам действительно грозит опасность. Не беспокойтесь за меня, я ведь вооружена. — Достав небольшой дамский пистолет, Мэри осмотрела его металлический ствол, опасно поблескивавший в лунном свете, и когда
Догадавшись, что Мэри хочет убить Квентина, Лиззи пришла в ужас.
— Не смотрите на меня так, дорогая. — Мэри усмехнулась. — Я ведь не случайно оказалась там, где вы меня встретили. У меня был план, который я не сумела осуществить.
— Что ж, я уважаю ваш выбор. — Лиззи тяжело вздохнула. — Спасибо вам, вы спасли мне жизнь, и, похоже, не мне одной. Благодаря вам Сорче тоже удалось избежать смерти, ведь это вы вытащили ее из огня в ту роковую ночь.
— Она тогда была еще совсем крошкой, — прошептала Мэри. — Ее мать уговорила меня взять ее с собой.
— Значит, когда вы уходили, леди Стратмор была еще жива?
Мэри кивнула:
— Она не хотела оставлять мужа, который из-за серьезного ранения не мог покинуть загоревшееся здание.
Лиззи взглянула на стоявшую у окна Сорчу.
— Девлин — хороший человек, Мэри. Он сумеет защитить девочку.
— Но что, если Торквилу удастся осуществить свой замысел? Мне не хочется пугать вас, однако я хорошо знаю, на что способны эти негодяи: если даже Дейву посчастливится избежать смерти, они будут преследовать его до конца жизни. Они ни перед чем не остановятся. Они непременно постараются убить Дейва; Сорча или вы, мисс Карлайл, также слишком много знаете о них, поэтому я советую вам бежать вместе с Сорчей в Ирландию.
Лиззи внимательно слушала Мэри, но в душе ее сомнения не утихали. Она не могла бросить Дейва, зная, что он находится в смертельной опасности, однако и оставаться в Англии было слишком рискованно, особенно для Сорчи.
Когда девочка вернулась к ним и сказала, что на улице все тихо и во дворе никого нет, Лиззи приняла окончательное решение. Мэри права, прежде всего необходимо было позаботиться о беззащитной Сорче в надежде, что Дейв сам сможет постоять за себя.
Мэри вкратце объяснила план действий, но Сорча, услышав, что задумала ее мать, не на шутку перепугалась.
— А что будет с тобой, мама? — дрожащим голосом спросила она.
Мэри крепко обняла ее и поцеловала в лоб.
— Мы увидимся в Ирландии, дорогая, — я обязательно вернусь туда, обещаю.
Лиззи невольно опустила глаза; она понимала, что Мэри обманывает дочь ради ее спасения: Квентин вряд ли позволит ей снова уйти от него.
— Не робей, дорогая, будь мужественной и стойкой. — Мэри ободряюще улыбнулась. — Верь, что все будет хорошо. Ты должна бежать вместе с мисс Карлайл — это единственный выход из создавшегося
— Да, мама, я сделаю все, как ты велела.
— Вы правда уверены, что мы правильно поступаем? — с сомнением спросила Лиззи.
Когда Мэри кивнула, Лиззи, вздохнув, расправила плечи и взяла Сорчу за руку:
— Пойдемте, дорогая, у нас мало времени.
Сорча бросила на свою приемную мать прощальный взгляд и встала, после чего все трое подошли к двери. Мэри приложила ухо к щели и прислушалась.
— Я выйду первая, — сказала она.
— Хорошо. — Лиззи кивнула. — А мы постараемся незаметно спуститься по черной лестнице.
Мэри бесшумно распахнула дверь, и Лиззи с Сорчей выскользнули в коридор. Черная лестница находилась всего лишь в нескольких ярдах от них. Где-то за углом коридора Квентин и Карстэрз методично обыскивали каждую комнату. Сорча, не утерпев, оглянулась и увидела, что Мэри медленно удаляется в противоположном направлении, чтобы отвлечь внимание преследователей.
Лиззи не сомневалась, что Мэри решила убить Квентина; недаром она прятала в кармане своего широкого черного плаща заряженный пистолет. В черной развевающейся вуали она походила на призрак, явившийся с того света, чтобы отомстить своим обидчикам.
Стараясь двигаться бесшумно, Лиззи быстро увлекла Сорчу к лестнице, и они осторожно стали спускаться по шатким деревянным ступеням.
Глава 22
Мэри завернула за угол и столкнулась лицом к лицу с Рэнделлом, человеком, давно превратившимся в ее ночной кошмар.
— Квентин! — воскликнула она, и ее громкий голос заставил мужчин замереть на месте.
— Джинни! — прошептал Квентин, не веря своим глазам. — Неужели это действительно ты?
— Да, я, как видишь.
— Значит, тебе все же удалось выжить…
— Представь себе, удалось, вот только я сильно изменилась.
— Э, брось, ты, как была шлюхой, так шлюхой и осталась, — заявил Карстэрз и, заметив сердитый взгляд Рэнделла, усмехнулся: — Говори немедленно, где мисс Карлайл!
Поняв, что Мэри не собирается отвечать, Карстэрз наставил на нее пистолет.
— Ах ты, шлюха! — раздраженно воскликнул он. — Немедленно признавайся, где прячется любовница Стратмора!
Внезапно Квентин с мрачным видом повернулся к Карстэрзу и заставил его опустить руку, после чего граф окинул приятеля презрительным взглядом и, хмыкнув, пошел дальше по коридору, продолжая заглядывать в номера.
— Не бойся, Джинни, я не позволю ему тронуть тебя. — Квентин криво улыбнулся. — Мне все еще не верится, что ты жива. Это просто чудо.
Засунув руку в карман плаща, Мэри нащупала пистолет, но она не хотела убивать Квентина, не выслушав его, и поэтому решила сначала установить меру его вины в совершенном преступлении, а потом уже совершить возмездие.