Дыхание смерти
Шрифт:
— Все это очень опасно, мистер Бартон. Вы согласны со мной? — проговорил мистер Паркс. — Для чего убийца вообще затеял весь этот спектакль с переодеванием и зачем стал устранять свидетелей?
— Возможно, он преступник, за которым следует полиция, и решил воспользоваться чужими документами, чтобы скрыться, — предположил детектив Бартон. — А еще у нас имеется улика. Нужно как следует рассмотреть одежду мистера Герви.
— Я считаю, — начал мистер Райт. — Кто-то из мужчин должен всегда оставаться в доме, чтобы в случае чего защитить девочку и мисс Ариану.
— А может
— Дядя Джеральд, а вдруг у него есть оружие? — выдохнула девушка.
— Мисс Ариана права, у него может быть пистолет. Но пока преступник не знает, что мы его подозреваем, а значит, у нас есть шанс подобраться к нему поближе, а там уже и обезвредить, — проговорил детектив.
— О, это прекрасная идея, — воскликнул Джеральд Паркс. — Пойдемте же прямо сейчас к этому негодяю мистеру Герви.
— Нет, — покачал головой Даниэль. — Если мы придем все вместе в дом, да еще так поздно, он может что-то заподозрить и воспользоваться оружием, если таковое у него имеется. Я предлагаю перенести все на завтра. С утра мы можем сходить к нему и предложить составить нам компанию и сходить на охоту. Как только мы отойдем подальше от деревни, то там уже схватим и обезвредим его.
Артур Бартон и Джеральд Паркс, немного подумав, согласились с предложением мистера Райта.
После беседы в столовой Ариана пошла на кухню, где Мэри Пирсон пекла пирог, а маленькая Эмили ей помогала.
— Аромат стоит на весь дом, — проговорила у двери девушка, втягивая носом запах.
— Мисс Ариана, а я научилась размешивать тесто, — радостно воскликнула малышка, разминая в руках небольшой белый комочек.
— Да ты настоящая хозяйка, Эмили, — улыбнулась девушка.
Они накрыли в столовой, не забыв пригласить всех находящихся в доме мужчин. Никто в тот вечер не поднимал больше тему убийств. Все нахваливали кулинарные способности миссис Пирсон, которая от смущения постоянно краснела. Она даже перестала постоянно вздрагивать в присутствии мистера Райта.
В конце ужина к Ариане подошел хозяин дома и, поцеловав ей руку, что-то тихо проговорил, а девушка смущенно улыбнулась. Артур Бартон исподлобья смотрел на них. Он так плотно сжал челюсти, что стало видно, как на его скулах от злости заходили желваки.
Когда все разошлись, девушка пошла к себе в комнату, но у двери ее окликнули. Повернувшись, она заметила детектива и удивленно посмотрела на него.
— Мисс Ариана, я хотел бы сказать вам пару слов, — начал он.
— Конечно, Артур. Я слушаю вас, — тихим голосом проговорила девушка.
— Я считаю своим долгом предостеречь вас. Вы еще очень молоды, а у меня за плечами большой жизненный опыт. И мне кажется, мистер Райт не тот, за кого себя выдает, — тихо сказал он. — Вам не нужно доверять этому человеку.
Ариана мило улыбнулась и бросила на него нежный взгляд.
— Артур, неужели вы подозреваете и его?
Он немного сконфузился и произнес:
— Мисс Ариана, в данный момент мы должны подозревать всех, поэтому я прошу вас не доверять этому человеку.
— Спасибо вам, что беспокоитесь обо мне, — глухо отозвалась девушка. — Мне это очень приятно.
Щеки
Спустя мгновение он смущенно проговорил:
— Я очень переживаю за вас, мисс Ариана. Вы мне по-настоящему дороги.
— Спокойной ночи, Артур, — ответила девушка.
Спустя мгновение в глазах его появилось какое-то странное выражение, он резко наклонился и прижался губами к ее губам. Аромат ее волос охватил его и он, еле сдерживая себя, отстранился от девушки и еле слышно проговорил:
— Спокойной ночи. Простите, если обидел вас.
Девушка немного постояла у двери, смущенно хлопая глазами, затем повернулась и вошла в комнату.
Глава 14
Утром следующего дня, выглянув в окно, все заметили, что снегопад прекратился. Начинался солнечный, с небольшим морозцем, февральский денек.
Мужчины в доме мистера Райта стали собирать снаряжение для охоты, одновременно решая, как же выманить в лес подозреваемого в убийстве мистера Герви. Дом, где поселились он и доктор Вудс, принадлежал заядлому охотнику Губеру. С ним некоторое время назад уже приходилось общаться Джеральду Парксу, когда он собирал информацию о волке, следы которого так часто видели вблизи деревни.
— Я схожу к мистеру Губеру и попрошу его пойти с нами, сославшись на его знания местности и огромный охотничий опыт. А там я попытаюсь завязать разговор с мистером Герви, и предложу ему отправиться с нами на охоту, — сказал мистер Паркс.
Немного поразмыслив, все пришли к выводу, что этот вариант самый подходящий.
Джеральд Паркс мог быстро найти общий язык с любым человеком, поэтому его визиту никто не удивился, а хозяин дома мистер Губер встретил того весьма радушно. После непродолжительной беседы, сопровождавшейся рассказами о его прошлом охотничьем опыте, Роб Губер согласился присоединиться к мужчинам.
Столкнувшись в доме с мистером Герви и доктором, Джеральд Паркс учтиво кивнул и проговорил:
— Доброе утро, джентльмены. Не хотите ли пойти с нами на охоту? Ночью снегопад закончился и дорога хоть и неидеальна, но пройти можно. Вот и мистер Губер решил пойти с нами.
Мистер Герви вначале удивился, а затем, поглядев на улицу, задумчиво протянул:
— Почему нет? Мы столько дней просидели взаперти, что нам просто необходимо размяться.
— Ну, вот и отлично. А вы мистер Вудс, не хотите ли присоединиться к нам? — вежливо улыбаясь, спросил Джеральд Паркс.
— О, я бы с удовольствием отправился с вами. Но я всю ночь промучился со спиной, — прихрамывая и поглаживая поясницу, проговорил доктор Вудс.
— О, как я вас понимаю, доктор! — протянул мистер Паркс, согласно качая головой. — Меня временами тоже мучают острые приступы радикулита. В такие моменты лучшее средство — это теплый компресс и постель, а не прогулка по заснеженному лесу.
Джеральд Паркс вернулся в дом, где его встретили детектив, Ариана и мистер Райт.
— Мне удалось пригласить его с нами на охоту, — улыбаясь, проговорил мужчина.