Дым и пепел
Шрифт:
— Хорошо сказано! — заметил Тони и захихикав глядя на выражение их лиц, вернее, на то, что он мог на них рассмотреть, хотя глаза у него то и дело сами собой закрывались. — Вам нужно почаще выбираться куда-нибудь вместе.
— Мистер Фостер?
— Дайте ему поспать.
— Вы уверены, что он спит?
Генри осторожно приложил ладонь к груди Тони, прислушался к медленным, уверенным ударам его сердца и ответил:
— Я уверен.
— Никогда еще не видел, чтобы кто-нибудь так быстро ел. Не успеешь и глазом моргнуть — целая упаковка картофельного салата и литр молока. —
Генри переглянулся с Чи-Би.
— Вы в порядке, констебль Элсон? — спросил Честер.
— Я? — Джек задрал подбородок и выпятил грудь.
Фицрой спрятал улыбку. Офицер полиции был не маленького роста, но Бейн благодаря своим размерам невольно доминировал над ним.
— В полном. А почему бы и нет?
— Сегодня вы столкнулись не с одним, а с двумя демонами.
— Как и вы.
— Да, но я телевизионщик.
— Он тоже, но перепуган насмерть. — Джек мотнул головой в сторону Зева, подметавшего неподалеку остатки вишен и что-то тихо бормотавшего себе под нос.
— Его чуть не съели.
— Да. Что ж, я в порядке, — Элсон скрестил руки на груди и окинул павильон сердитым взглядом. — Мне было бы еще лучше, если бы я знал, как эта тварь сюда проникла.
— На это легко ответить. Мы не заперли дверь в плотницкую мастерскую. — Теперь констебль сердито посмотрел на Чи-Би, и тот добавил: — Я не хотел, чтобы моя собственность пострадала еще больше.
— Мы ведь надеялись заполучить монстра сюда, — напомнил Генри, сворачивая кольцами желтую нейлоновую веревку. — Чтобы его можно было уничтожить, не рискуя жизнями невинных людей.
— Верно. Мы хотели, чтобы он очутился здесь, — Джек бросил взгляд туда, где недавно лежал демон. — Хорошо. Тогда скажите вот что. Если мы знали, что тварь придет через определенную дверь, почему Тони окружил своей защитной штуковиной весь павильон?
— По той же причине, по какой мы сейчас по щиколотку в вишнях, — заявила Лия, огибая съемочную площадку.
Кевин Гровз следовал за ней, как щенок.
— Тони не знает, что делает. Он придумывает все на ходу.
Джек слегка передвинулся, чтобы оказаться между каскадершей и Фостером. Генри был знаком с инстинктами полиции, требующими защищать всех и каждого, поэтому решил — бог с ним. Но ему было интересно, на каком инстинктивном уровне констебль решил, что Тони нуждается в защите от Лии.
— Он отлично справился, — сказал Джек.
Лия остановилась в двух метрах от него и скрестила руки на груди. Она была слишком раздражена. Сверхъестественная соблазнительница исчезла.
— Что ж, если верить вам, то все нормально. Вы и Тони в порядке. Но все не так!.. У нас тут демоны…
— Которые не всегда входят через двери, даже открытые, — перебил ее Генри. — Тони принял это во внимание, поэтому и раскинул защитные чары так широко.
— А вот это? — спросила Лия и пнула ягоду, которую пропустил Зев.
Генри подождал, пока вишенка
— Я не говорю, что парню не надо совершенствовать свою технологию.
— Может, будет неплохо, если мы переместимся в другую часть звукового павильона и оставим мистера Фостера отдыхать. — В тоне Чи-Би не слышалось никаких «может».
— Мы не должны оставлять его одного, — покачал головой Джек.
— Тоже верно, — согласился Честер.
— Я останусь с ним, — предложил Зев, осторожно переступил через груду вишен, которые он смел в одно место, и подошел к кушетке. — Вы можете строить планы, как справиться с демонами, но меня в них просто не включайте.
— Если вы уверены, мистер Зеро.
— Да! — Зев прижал к себе метлу как оружие. — Я уверен.
— Если вы что-нибудь увидите или услышите…
— Верьте мне. Я заору.
Генри всегда нравился кабинет Раймонда Дарка. Он думал, что именно такой и должен иметь вампир — кругом темное дерево, тяжелые бархатные занавески, полки с древними безделушками. В этом помещении ощущалась сила. Властность. Оно не имело ничего общего с его кабинетом, обшитым буковыми панелями и заваленным грудами книг, необходимых для исследований, пачками авторских экземпляров, которые он не смог раздарить. Такова была разница между выдумкой и реальностью.
Кресло, обтянутое черной кожей, скрипнуло, когда Чи-Би осторожно опустился в него.
— А теперь, мистер Гровз, давайте сюда вашу документацию.
Но Кевин таращился на Генри. Гровз сглотнул, и его адамово яблоко двинулось вверх и вниз.
— Вы не… Я имею в виду…
— О чем он? — спросил Джек, прислонившийся к углу декораций так, чтобы видеть и стол, и часть головы Тони, лежащей на верхнем валике далекой кушетки.
— Хороший вопрос, — нахмурился Генри, перехватил взгляд Кевина и не дал ему отвести глаза.
Голод был похоронен глубоко, скрывавшая его маска оказалась на месте, однако репортер в точности знал, кто такой Фицрой. Это беспокоило вампира и в то же время было полезным. Генри улыбнулся. Левый глаз Кевина начал подергиваться за стеклом очков. Уголки губ обитателя ночи поднялись выше, потом он спросил:
— Так что вы хотели мне сказать?
— Ничего.
Кевин начал дрожать. Его мускулы напряглись для драки, вступить в которую ему не дозволялось. От него разило страхом и…
Внимание Генри мгновенно переключилось на Лию, Устроившуюся в углу красного бархатного дивана. Он понял, почему у нее ушло столько времени на то, чтобы привести репортера из кабинета Чи-Би. Каскадерша качнула одним пальцем, послав Гровзу воздушный поцелуй.
— Ничего, — повторил тот.
Журналист покачнулся. Его отпустили, но он все равно не в силах был бежать.
— Вы… ничего.
— Видел бы ты его недавно, — пробормотал Джек.
Не успел Кевин повернуться, как Фицрой покачал головой, и репортер замер.
— Заметки, мистер Гровз.
Журналист резко взглянул на Чи-Би, потом снова на Генри.
— Мы с вами поговорим позже. — Продолжая улыбаться, Фицрой шагнул в сторону. — А сейчас, думаю, вы должны передать мистеру Бейну тот лист.