Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Глава VIII

Мэри и Молли

А теперь давайте-ка подглядим, как продвигались на своих поприщах две другие участницы Тайного миссионерского общества. Отец Мэри, успешный, трудолюбивый и экономный фермер, смог так хорошо все организовать в своем хозяйстве, что оно приносило ему неплохой доход, но на достигнутом мистер Грант не останавливался и уже строил планы о том, как улучшить свой и без того добротный дом, которым очень гордился, а главное, как обеспечить

своим детям те возможности, которых сам он в их годы был лишен. Миссис Грант, его супруга, отличалась столь же целенаправленным трудолюбием, с готовностью приходила на помощь нуждающимся и больным, однако под бременем множества дел, которые поглощали ее от зари до зари, словно совсем забыла, что в жизни помимо работы есть место и красоте. Жилище Грантов сияло чистотой, но выглядело грубым и неуютным. Столь же грубы были и манеры всех его обитателей, кроме Мэри.

Трое старших детей мистера и миссис Грант — семнадцатилетний Том, девятнадцатилетний Дик и двадцатиоднолетний Гарри — трудились, как и родители, не покладая рук. Дик и Гарри — на ферме отца, а Том — в недавно открывшемся городском магазине. Братья Мэри были добры, но неотесанны и, несмотря на любовь к сестренке, то и дело принимались дразнить ее за «штучки леди из общества», как они презрительно именовали стремление девочки к хорошим манерам, красивой одежде, изящным вещам и чтению книг о жизни, так не похожей на их жизнь на ферме.

Родители Мэри обожали дочь. «Главная наша надежда», — часто можно было услышать о ней из уст мистера Гранта. Однако ни он, ни его жена совершенно не интересовались вкусами и увлечениями дочери, и потому девочка, питающая, может быть, слишком наивные, но искренние мечты об изящной возвышенной жизни, росла в своем доме, как чайная роза, расцветшая не в саду, а посреди поля клевера и одуванчиков, единственное предназначение которых — кормить коров и служить сырьем для варки домашнего пива.

Миссия, которую миссис Пэк посоветовала Мэри взять на себя, очень ее вдохновила. В ней она увидела выход из ситуации, которая прежде представлялась ей почти безысходной. Девочка твердо решила трудиться до той поры, пока не наведет в своем доме красоту и уют и не привьет родным вкус к жизни в такой обстановке. Задача, что и сказать, не из легких для любительницы прекрасного.

Кухня в жилище мистера Гранта, хоть и сияла благодаря усилиям его жены чистотой, ровно ничем прекрасным не отличалась. Некоторую толику привлекательности этому помещению придавала разве что ярко цветущая герань на подоконнике, но в остальном все здесь выглядело уныло и мрачно до безобразия. Поведение домочадцев, когда те собирались поесть за большим столом, тоже не вдохновляло. Пищу они поглощали жадно и торопливо, закидывая огромные куски еды в рот прямо с ножей, чай пили из блюдец с громким хлюпаньем, разговаривали друг с другом, не прекращая жевать, когда же их что-то смешило, разражались оглушительным хохотом, похожим на конское ржание. Однако грубость манер самым причудливым образом сочеталась с располагающей наружностью всех членов семьи Грант. Мальчики были сильны и красивы. Во взгляде миссис Грант светились наблюдательность и ум, а грубоватое лицо плотно сбитого мистера Гранта отражало свойственные ему энергию, рассудительность и доброту. Что же касается Мэри, то на фоне их пусть и приятных, но грубоватых лиц ее утонченная красота бросалась в глаза особенно ярко; сдержанные манеры девочки представали в самом выгодном свете среди порывистых жестов ее родителей и братьев, а тихий мелодичный голос и плавная речь звучали нежнейшей музыкой, с которой крайне невыгодным образом контрастировал громкий галдеж мужчин и нервная скороговорка матери, привыкшей вечно

спешить.

В тот вечер, когда девочки основали Тайное общество, Мэри сидела за ужином в такой задумчивости, что это не укрылось от внимания отца.

— Кажется, у моей дочурки чтой-то такое есть на уме, — залюбовался он ею, как всегда, когда дочь попадалась ему на глаза. — Ну, подойди-ка скорей сюда, поговори с папой, — хлопнул он громко по колену и, заскрипев стулом, повернулся к безобразного вида плите, под которой сушилось несколько пар промокших башмаков, а в огромном чайнике начинало бродить сусло для яблочного сидра.

— Вот помогу убрать со стола, тогда и поговорим, — ответила Мэри. — Ты, мама, сядь отдохни, — обратилась она к миссис Грант. — Мы с Рокси прекрасно со всем сами справимся.

И она зазывно похлопала ладонью по сиденью кресла-качалки. Уставшая женщина поддалась соблазну. Тем более что ей все равно надо было следить за варевом в чайнике.

— Не возражаю, а то я с пяти часов на ногах. Только, если уж взялась за уборку, пожалуйста, убедись, все ли убрано, что надо. Закрой дверь в маслобойню. Кошку запусти в подвал. И просей муку. А уж гречку я перед сном сама переберу.

И, опустившись в качалку, миссис Грант принялась вязать. Даже во время отдыха она не давала покоя рукам. Том, балансируя на двух ножках стула, откинулся к стене и начал сосредоточенно ковырять в зубах острием перочинного ножика. Дик тряпкой втирал в свои высохшие башмаки топленое сало, то и дело зачерпывая его из маленькой баночки и периодически проверяя, достаточное ли его количество он нанес на кожу для водостойкости. Гарри уселся за маленький столик и с важным видом стал проверять счета. Эта кухня была местом сбора семьи, пищу же Гранты готовили на другой, которая располагалась в пристройке.

Мэри хоть и терпеть не могла убираться, однако сейчас принялась за дело охотно и не только сама выполняла все очень тщательно, но и следила за безалаберной служанкой Рокси, не давая той ни в чем напортачить. Наконец на кухне был наведен идеальный порядок. Мэри окинула ее придирчивым взглядом и улыбнулась, посмотрев на умиленные лица родных, которые неизменно становились такими, когда в их поле зрения попадала «малышка».

— Да, папа, у меня есть кое-что на уме, — подтвердила она, садясь на его массивные колени.

— Не удивлюсь, если это, к примеру, новая кукла. — Мистер Грант ласково ущипнул дочь за щечку, тут же начав про себя мечтать о том, как было бы славно, если бы персики у него в этом году выросли хоть вполовину такие румяные, а затем принялся гладить Мэри по голове, словно ей было не пятнадцать, а самое большее — лет шесть.

— Папа, но ты же знаешь: я уже очень давно не играю в куклы, — ответила Мэри. — Мне хочется сделать свою комнату такой же красивой, как у Джилл. Я, конечно же, справлюсь с этим сама, но, чтобы все вышло, мне нужны кое-какие вещи.

Храбро высказав свое пожелание, Мэри приготовилась стойко выдержать натиск против своих планов, и не напрасно.

— Не понимаю, дитя мое, что тебе еще надо? — тут же подняла на нее недоумевающий взгляд миссис Грант. — Комната у тебя аккуратная, вся прямо блещет чистотой. И огня тебе в камине сколько душе угодно разводить дозволяется. Лучше и не пожелаешь.

— Позвольте мне взять кое-что с чердака, и я объясню, какие у меня планы, — решительно продолжала двигаться к своей цели девочка. — Ты, мама, права: комната у меня чистая и аккуратная. Но в ней скучно и некрасиво. Мне неуютно в ней жить. А ведь я так люблю все прекрасное, — выдохнула она, болезненно морщась при виде огромного башмака, который Дик в этот момент поднес совсем близко к глазам, чтобы проверить качество смазки.

Поделиться:
Популярные книги

Попаданка в академии драконов 4

Свадьбина Любовь
4. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.47
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 4

Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

NikL
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

Надуй щеки!

Вишневский Сергей Викторович
1. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки!

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

Пять попыток вспомнить правду

Муратова Ульяна
2. Проклятые луной
Фантастика:
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Пять попыток вспомнить правду

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Довлатов. Сонный лекарь 3

Голд Джон
3. Не вывожу
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 3

Золушка вне правил

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.83
рейтинг книги
Золушка вне правил

Мужчина не моей мечты

Ардова Алиса
1. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.30
рейтинг книги
Мужчина не моей мечты

Имперец. Земли Итреи

Игнатов Михаил Павлович
11. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
5.25
рейтинг книги
Имперец. Земли Итреи

Девочка для Генерала. Книга первая

Кистяева Марина
1. Любовь сильных мира сего
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.67
рейтинг книги
Девочка для Генерала. Книга первая

Отверженный. Дилогия

Опсокополос Алексис
Отверженный
Фантастика:
фэнтези
7.51
рейтинг книги
Отверженный. Дилогия

Лэрн. На улицах

Кронос Александр
1. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Лэрн. На улицах