Джек Вулф в дозоре
Шрифт:
— Не буду? — холодно осведомилась она. — А почему, собственно?
Лицо Джейка приняло жалобное выражение.
— За что же так жестоко и несправедливо наказывать голодного мужчину?
Именно в этот момент Сара увидела его — по-настоящему увидела. И это не могло не подействовать на ее чувства, на ее нервы.
На Джейке не было формы, и от этого, казалось бы, он должен был выглядеть менее эффектно. Ничуть не бывало. Напротив, сменив одежду, он сделался еще привлекательней, словно заряженный мужским обаянием.
Кто бы мог подумать,
А «джинсовая тряпка» честно облегала каждый изгиб, каждый контур стройного тела, узких бедер, длинных крепких ног. Сара переместила взгляд выше, и перед глазами предстала атлетическая грудь, широкие плечи, размах которых подчеркивал свободно спадающий шерстяной пуловер. Короткие рукава не скрывали чуть опущенных рук, худощавых запястий и длинно-палых кистей, которые он как раз держал на бедрах чуть пониже простого кожаного пояса.
Итак, она видела перед собой образец несокрушимой, бесспорной мужественности. И держался он непринужденно, но Сара не обманывалась на этот счет.
А Джейк весь напрягся в ожидании, молча бросая ей вызов — «посмотрим, как ты мне в такой просьбе откажешь».
Ее же подмывало принять этот вызов, подмывало отказать и выставить вон, но она не сделала этого. Сама не знала, почему не сделала, — не знала или, может, не хотела задавать себе этот вопрос. И вместо того, чтобы копаться в своих чувствах, уступила.
— Тарелки в шкафчике над раковиной, — бросила она на ходу. — Ложки-вилки в нижнем ящичке. Салфетки на столе. Я — на минутку.
— Не торопитесь. — Низкий голос звучал мягко, обволакивающе. — Я никуда не уйду.
В том-то и беда, сказала себе Сара, скрываясь за дверью. Вот если бы она встретилась с ним чуть раньше, неделю назад… Впрочем, нет, какая разница? Это ничего бы не изменило, не изменило бы ровным счетом ничего.
Что же делать?
Сара долго стояла за дверью спальни, не в силах двинуться, стараясь подавить лихорадочное волнение, охватившее ее от дурных предчувствий. Нервы у нее разыгрались, она ощущала одновременно и приподнятость, и какую-то пустоту. Желание боролось с нежеланием. Страх сражался с отвагой. В этой схватке победили желание и отвага. Честность повела их за собой.
Да, ее влечет к Джейку Вулфу, призналась себе Сара, необоримо влечет. И, признав это, тут же начала действовать. Допуская, что, весьма возможно, совершает ошибку, о чем впоследствии пожалеет, она тем не менее быстро оделась, пригладила щеткой свою буйную растрепавшуюся гриву, провела пуховкой по носу и чуть-чуть по пылающим щекам, тронула тушью ресницы и помадой губы. А затем, с отчаянно бьющимся сердцем, принудила себя медленно и чинно выйти из спальни в комнату.
Не пройдя и трех шагов, она замерла перед тем, что открылось ее взору. Те четверть часа с небольшим, что она отсутствовала, Джейк явно не сидел без дела.
Сейчас,
Салат? Сара перевела взгляд на Джейка. Бог мой! Как он исхитрился приготовить все это меньше, чем за полчаса!
Но урчанье в пустом желудке вырвало Сару из водоворота этих мыслей. По чести говоря, разве важно, как он сумел так быстро справиться? Важно, что справился. Все же она не удержалась от дьявольского искушения подразнить его — пусть даже чуть-чуть.
— Очень, очень мило, — проворковала Сара, подходя к столу. — А… где же хлеб? — добавила она с легкой иронией.
— А… конечно, — отвечал Джейк точно в том же тоне. — Я нашел несколько булочек в хлебнице. И пока духовка еще не остыла, запихнул их туда — подогреть.
Ответ сопровождался улыбкой, от которой мысли о хлебе, запеканке и салате вихрем вымело из Сариной головы. И если они обратились к вину, то лишь потому, что у нее запершило в горле. Улыбка этого человека поистине заряжала электричеством — электричеством и энергией. Сара почувствовала, что должна немедленно куда-нибудь двинуться.
— Ах так… Я схожу за булочками, — вызвалась она, отступая от стола и скрываясь в кухне.
— А я пока налью нам вина. — В голосе Джейка прорезались подозрительные нотки — он едва удерживался от смеха.
Вынимая булочки из духовки и укладывая их в миниатюрную корзиночку для хлеба, Сара ощущала дрожь в пальцах и какое-то еканье под ложечкой. Эта странная реакция, подумалось ей, на человека, с которым она только что познакомилась, вряд ли сулит отдых и удовольствие от предстоящего застолья.
Однако страхи ее оказались напрасными. Усевшись за стол напротив Джейка Вулфа, она уже несколько минут спустя почувствовала себя легко и свободно и весело смеялась над забавными историями из его полицейской практики, которые он рассказывал сдержанно, без тени улыбки.
— Пострадавшая была вне себя и требовала, чтобы я посадил собаку за решетку, — рассказывал он, отдавая должное запеканке.
— За решетку! — восклицала Сара, смеясь. — Собаку?
— Глупо, да? — улыбался ей Джейк. — И единственно из-за того, что несчастная псина облаяла и напугала ее бесценную кошечку.
Джейк держался вполне дружески, очень естественно, и Сара без всякой задней мысли отвечала ему тем же.
— Старшеклассницей я завела кошечку, — сказала она, отпив из фужера. — Она всегда была сама по себе, моя киска. Стоит передо мной, ест меня глазами, словно говорит: «Не лезь, я ленивая, не люблю, когда меня беспокоят».